Русь, Украина-Русь и латинизированная мова

Sep 15, 2021 11:24



Последние несколько дней на Украине, благодаря вбросам достаточно высокопоставленных чиновников. Забойщиками выступили лютые фрики: Данилов и Арестович. Один предложил перевести мову на латиницу, а другой переименовать неньку в Украину-Русь. Что первое приходит на ум, так это то, что этими вбросами чиновники просто пудрят мозги народу, и отвлекают информационное пространство от действительно важных проблем. А по существу…

Ну, заявление Арестовича - это зрада 100 уровня. Ибо что такое Украина-Русь? Ну, просто ведь слышно: окраина Руси. Точка. Можно распускать «квартал» и посыпав голову пеплом идти на поклон в Кремль.

А вот заявление Данилова можно рассмотреть. Тут ведь о чём всё время спорили: какой язык ближе к «настоящему» древнерусскому, собственно русский или украинский? Для себя этот вопрос я закрыл ещё в прошлом веке.

Дело в том, что с церковно-славянским я познакомился ещё… в СССР. Да, прячась от КГБ и их вертухаев читал с фонариком под одеялом молитвенники и библейские тексты. А если без иронии, то всё это было у моей бабушки, которая была женщиной религиозной. И да, никого из нас не расстреляли, а меня, даже крестили. Причём раньше, чем я стал октябрёнком.

С украинским языком я познакомился благодаря родственникам, проживавшим ещё в советской республике. Они привозили журналы, в том числе детские, которые я пытался читать, бегая поминутно с вопросами к тёте и двоюродному брату.

Уже в 90-е годы, интересуясь вопросами истории, узнал, что церковно-славянский и древнерусский вовсе не одно и то же. Появился интернет и я познакомился с текстами на древнерусском, которые тоже не были унифицированы, но сильно не отличались. Ну вобщем, это разговор долгий.

А я бы хотел сделать репост статьи пятилетней давности. Очень познавательная на мой взгляд, хотя и коротенькая.

Отличия украинского языка от древнерусского

"Разговорным языком жителей Киевской Руси был украинский язык" - это утверждение давно уже стало краеугольным камнем украинской исторической мифологии, специализирующейся на фальсификации истории средневековой Руси. На самом же деле украинский язык существенно отличается от древнерусского письменно-разговорного языка, в то время как у русскогоязыка со своим древнерусским предком больше общего, чем различного. На самом же деле украинский язык очень сильно отличается от древнерусского, и я хочу вам это наглядно показать

Итак, короткий список основных черт украинского языка, отличающих его от древнерусского языка:

Во-первых, украинский язык от древнерусского отличает т.н. "икавизм" - переход в "i" звуков Долгое Е, Е, О и У:
Долгое Е, он же Ять; слова "літо, хліб, світ, дiд, снiг, вiра, бiлий" - в древнерусском в них на месте "i" стояло Долгое Е, обозначавшееся буквой "ѣ" (Ять).
Е - примеры замены Е на "i" в словах: Київ, Днiпро, жінка, мід, пiч, корінь, вечір, срібло, тілець, ячмінь, камінь, кисiль, осінь, шість, ящірка, попіл, їж, падіння, весілля, всігда (диал), сім (семь), печінка, платіж, приніс, літати, між, ніж (рус.нежели). Излишне говорить, что в древнерусском в этих же словах вместо "i" стояла буква Е.
О - примеры замены -О на "i" : ніч, грім, кінь, кість, гiсть, пiст, сокіл, бiльше, тільки
У - примеры замены У на "i": заміж, діброва, шкiра, фiра, глибокий, огірок (рус.огурец)
Думаю, все прекрасно понимают, что в древнерусском языке и близко не было ничего похожего на икавизм, превративший украинский в "белую ворону" славянских языков.

Также украинский язык от древнерусского отличает замена -Л на -В в корнях слов:
воВк, поВний, доВго, поВзти, опіВночі, коВтун, моВчати, жоВч (рус. желчь)
Л на -В заменены также в глагольных окончаниях:
ходиВ, писаВ, думаВ, бояВся - в древнерусском и русском "ходиЛ, писаЛ, думаЛ, бояЛся" ; при этом в женском роде окончание -Л сохранилось ("жiнка ходиЛА, писаЛА, думаЛА, бояЛАся"), равно как и в среднем роде и во мн.числе: "озеро замерзаЛО, ми читаЛИ, бояЛИся".
Замена начального -В на -У или -О в одних словах:
у (предлог "в"), усi, учора, усяк, укупi (рус.вкупе), онук, зустрiч (рус.встреча - "в" заменена на "у" и добавлена начальная "з")
Напротив, в других словах начальное -У было заменено на -В:
вже, вбивство, вкрасти, впасти, вчити, встановити, вдарити (хотя исходное слово - "удар" - осталось без изменения)
Замена -Е на -О в корнях многих слов:
пшОно, чОлн, шОстий, жОвтий, чОрний, лОбОда, пОпiл (пепел), шОвк (шелк), чОтири
Замена -Ы, -О и -Е на -У:
бУти, забУти, тУпiт (топот), винУватий, ястрУб, яблУко, мачУха, зимУвати, пУрхати, кУвати (хотя "коваль" остался без изменения)
Замена -К на -Х во многих словах:
хто, хрест; слово "хата" - производное от "kata" - родилось в результате этой замены
Замена начальных -З и -Ж на -ДЗ и -ДЖ во многих словах:
звон - дзвiн, зеркало - дзеркало, зоб - дзьоб, журчать - дзюрчати, жужжать - дзижчати, жерло - джерело, жгут - джгут, жук - джук (диал.)
Ж на ДЖ заменены и в глаголах: я ходжу (рус.хожу), суджу, сиджу, саджу, раджу, ненавиджу, годжуся (рус.гожусь), огороджувати, народжувати
Замена многих буквосочетаний (-ЧТ, -СЧ, -СШ, -СТ) на -Щ:
чьто/что - що, счастье - щастя, исчезнуть - щезнути, высший - вищий, радости - радощi, хитрости - хитрощi, ревность - ревнощi, пасть - паща
Украинскому свойственно упрощение слов, в которых три и более согласных стоят вместе:
поздно - пізно, сердце - серце (при этом в слове "сердечний" Д осталась), солнце - сонце, мгла - мла, властный - власний, честно - чесно, крестный - хресний, счастливый - щасливий, вестник - вісник
Ещё один вид упрощения - тенденция к изгнанию суффикса -ск/ськ при преображении существительных в прилагательные; и в древнерусском и в современном русском основным способом преобразования существительных в прилагательные было добавление к ним суффикса -ск/ськ, в украинском это правило нарушено:
человеческий - чоловічий, женский - жіночий, детский - дитячий, девический - дівочий, зверский - звірячий, вражеский - ворожий, дружеский - дружній, рождественский - різдвяний, старческий/стариковский - старечий
Украинский не сохранил финальную мягкую Р - цар, псар, Iгор, при том что в древнерусском и в русском и было и есть царь, псарь, Игорь; при этом при склонении финальная Р становится мягкой - царя, царю, Iгоря, Iгорю вместо ожидаемых твёрдых цара, цару, Iгора, Iгору.
Распространена утрата первоначального "и", если оное стоит перед согласным:
имати - мати, известный - звiсний, исчезнуть - щезнути, иголка - голка, Игнат - Гнат, игра - гра (при этом в словах "iгрище, iграшка" (игрушка) - начальная "i" осталась на месте)
В других случаях начальную И прикрыли согласной или же поменяли местами с нею:
из - зi, икать - гикати, иссоп - гiсоп, ива - гива (диал.)
К некоторым другим словам украинский язык наоборот добавил начальную И:
мгла - імла, ржать - іржати, ржавый - iржавий, шли - йшли, клык - iкло
В этой связи ещё нужно отметить, что из украинского языка были напрочь изъяты слова, начинающиеся с приставки "-из/-ис" - слова, издревле в изобилии представленные в древнерусском и русском языках.
Хотя укромифоложцы любят подчёркивать, что в отличие от русского украинский язык сохранил древнерусское оканье (правда, где только возможно заменил букву О на I и У), на самом деле примеров замены О на А в украинском тоже немало:
гАрячий, гАразд, бАгатый, допомАгати, хАзяïн, плАский, бадьорiсть (рус.бодрость), можнА, лАмати, гАняти, нагАдувати (при этом в "догодити" (рус.угодить) в корне -год- О осталась на месте, а в слове "гiдний" заменена на "i")
Также украинский язык не сохранил открытые гласные А, О и У:
рус. Анна, аспид, армяне, орех, он, отдать, овца, огонь, огород, острый, острие, отмена, одолеть, уста, ус, ухо, усилие
укр. Ганна, гаспид, вірмени, горіх, вiн, віддати, вівця, вогонь, город, гострий, вiстря, вiдмiна, здолати, вуста, вус, вухо, зусилля

В украинском языке нарушено морфологическое чередование многих звуков.
Нарушено чередование Х и Ш:
русское: ухо - уши, слух - слышать, дыхание - дышать, пух - пушистый, тихо - тише, махать - машет; украинское: вухо - вуха, слух - слухати, дихання - дихати, пух - пухнастий, тихо - тихіше, махати - махає
Нарушено чередование К (Г) и Ш (Ч):
рус. пеку - печешь, лекарство - лечить, берегу - беречь, стерегу - стеречь, стригу - стричь, лёг - лечь; укр. печу - печеш, ліки - лікувати, бережу - берегти, стережу - стерегти, стрижу - стригти, ліг - лягти
Нарушено чередование Г и Ж:
рус. бегу - бежишь, могу - можешь, туго - туже; укр. біжу - біжиш, можу - можеш, туго - тугіше
Древнерусский никогда не сохранял гласные О и Е в слабой позиции, украинские "лоб - лоба - лобом, лев - лева - левом, рот - рота - ротом, мох - моха - мохом, воші (рус.вши), в любови (рус.в любви)" ему чужды.
В украинском утрачены окончания слов во множественном числе -ия/ья:
рус.князья, братья, деревья; укр. князі, брати, дерева
Украинский от древнерусского отличает утрата нулевого окончания при склонении слов:
бабiв (баб), губiв (губ), старостiв (старост)

Синтаксис. В украинском языке отсутствуют одни древнерусские синтаксические обороты (по-украински невозможно сказать "иду К жене, пишу О жене"), зато наличествуют другие, чуждые древнерусскому языку:
"чекаю на друга", "ти маєш рацію", "сумую за тобою", "за часів Мономаха" (рус."во времена Мономаха"), "посварилися через гроші" (рус."поссорились из-за денег") , "звернувся до Івана" (рус."обратился к Ивану").
Многие из этих синтаксических оборотов имеют неславянское происхождение: по-немецки ждать друга будет "warten auf Freundes", т. е. немецкий глагол warten (ждать) требует предлог auf (на); по-украински будет "чекати НА друга", "мати НА увазi" (букв."иметь на внимании" - рус."иметь в виду"), т. е. тоже с предлогом "на". Немецкое выражение "du machst Recht" (букв. "ты имеешь правоту", по-русски - "ты прав") по-украински будет "ти маєш рацію". Абсолютно все славяне "скучают ПО человеку" или "о человеке", и только украинцы "сумують За чоловiком" (хотя траур или панихида "по чоловiку"); как мы знаем, одесские евреи привнесли в уголовный жаргон идишскую фразу с таким же синтаксическим оборотом - "поговорить за жизнь" вместо русского "поговорить о жизни".

Украинский от древнерусского отличает также наличие синтетической формы глаголов будущего времени:
рус. я буду читать, ты будешь писать, мы будем ходить; укр. я читатиму, ти писатимеш, ми ходитимемо
Отличает наличие т.н. давнопрошедшего времени с добавлением глагола "був/була":
читав був, писала була
Отличает окончание -О в глаголах во множественном числе:
рус. мы пишем, читаем, думаем, говорим; укр. ми пишемо, читаємо, думаємо, говоримо
Отличает утрата -Т в глагольных окончаниях после предпоследней "е/э":
рус. плачет, пишет, страдает, думает; укр. плаче, пише, страждає, думає.
При этом перед другими предпоследними гласными окончание -Т украинский язык сохранил:
рус. "говорит, летит, метит, берут, плачут, топят, умирают", укр. "говорить, летить, мiтить, беруть, плачуть, топлять, вмирають".
Украинский язык не сохранил древнерусскую форму повелительного наклонения:
рус. идите, берите, несите, ведите; укр. идiть, берiть, несiть, ведiть
Не сохранил древнерусскую форму сравнительного наречия:
рус. Я сильнее, старее, мудрее, красивее тебя; укр. Я сильніше, старіше, мудріше, красивіше за тебе
Украинский от древнерусского также отличает вставное Л в глаголах:
сплю - сплять, люблю - люблять, погублю - погублять

В украинском языке нет краткой формы прилагательных - древнейшей разновидности славянского прилагательного:
рус. Иван был мудр, умен, силен, красив, стар, беден, добр, зол, мал;
укр. Іван був мудрий, розумний, сильний, красивий, старий, бідний, добрий, злий, малий.
Также украинский язык от древнерусского отличают неполноголосные (усечённые) окончания прилагательных:
велиКУ (вместо велиКУЮ), сильНУ, маленьКА, велиКЕ (вместо велиКОЕ), маленьКЕ, великі, криваві, холодні

В украинском нет одной из двух древнерусских форм деепричастного настоящего:
укр. только "маючи, йдучи, читаючи, вбиваючи, просячи, відаючи, вмираючи, підсвічуючи". Русский же язык сохранил обе древнерусские деепричастные формы: имея и имеючи, идя и идучи, читая и читаючи, избивая, прося, ведая, умирая, подсвечивая
Нет действительных причастий настоящего времени:
рус. бьющимся, умирающий, живущий, бегущий, пекущий (укр. "який опiкувався")
Украинский язык сохранил не все формы деепричастного прошлого:
рус. задумав и задумавши, решив и решивши; укр. только "задумавши, решивши"

Украинский не сохранил окончания -ие/ье и -ия/ья, замених их на "долгие согласные", чуждые древнерусскому языку:
рус. чтение и чтенье, поклонение и поклоненье, рождение и рожденье, княжение и княженье, разграбление и разграбленье, полюдие и полюдье, имена Наталия и Наталья, Илия и Илья;
укр. читання, поклоніння, народження, князювання, розграбування, полюддя, имена Илля, Наталля.
Хотя ещё в XVI веке окончания -ие/ье и -ия/ья сохранялись в "староукраинском" языке (он же старобелорусский) - в словаре Зизания читаем "руськие" слова: мешканьє, zамкненье, досвѣдченье, научанье, пониженье, нарѣканье.
Наконец, даже древнерусские предлоги размером всего в одну букву (!) украинский не смог сохранить - предлоги "к " и "о" сбереглись в русском языке, но не сохранились в украинском.

Лексику древнерусского и украинского мы подробно анализировать не будем, нужно отметить лишь следующее: как мы уже показали ранее, даже те древнерусские слова, что вроде бы как сохранились в украинском, зачастую изменились в нём до полной неузнаваемости: не всякий может догадаться, что украинский "кiнь" произошёл от древнерусского коня, что украинское "попiл" это то же самое, что и древнерусское "пепел", а "горіх" это не горох, а орех. Не всякому, но мало кому дано понять, почему горло реки (устье) в украинском переименовалось в "гирло", хотя человеческое горло так и осталось без изменения - "горло", почему в словах "ходити, ходок" корень "ход" остался без изменения, а словах "хiд (хресний хiд), выхiд, дохiд" пал жертвой икавизма, почему в украинском литературном слове "ведмiдь" икавизму подвергся корень "мед", а в диалектном слове "медвiдь" икавизму подвергся корень "вед" и зачем вообще потребовалось менять местами оба слога? Говоря о сопоставлении древнерусской и украинской лексики также следует отметить, что в древнерусских текстах XI-XIII веков ни разу не встречаются такие архетипные украинские слова как "тато, батько, хата, мова, козак, нехай, майдан", а также ни разу не встречаются такие архетипные украинские имена как Богдан, Тарас, Панас, Леся.

история, украинский язык, Русь, русский язык

Previous post Next post
Up