Click to view
23 августа 2014 года
Интервью Александра Сергеевича Ходаковского
телекомпании France Télévisions, France 2
Переводчик: Российский гуманитарный груз вошел на территорию Украины, и это осудило все мировое сообщество - и ООН, и НАТО, и Америка. Ну, Вы знаете, наверное… Какое Ваше отношение к их мнению? Вы остаетесь равнодушны, Вам все равно, что они говорят? Или… Какая Ваша реакция на реакцию мирового сообщества?
Ходаковский: Мы в этой ситуации - потерпевшая сторона. Соответственно, если нам кто-то помогает - то, независимо от источника помощи, мы все равно эту помощь приветствуем. И ни Франция, ни Англия, ни Америка в такой степени не нуждаются в посторонней помощи, как нуждаемся мы. И если Франция, Англия, Америка и другие страны Европы будут помогать Украине, то помощь эта достанется только Украине. Нам никто не помогает в этой ситуации. Если Россия протянула руку помощи, даже если вокруг этого делается политика, мы эту помощь приветствуем.
Переводчик: Сегодня ночью Совет Безопасности ООН издал постановление, что этот груз должен покинуть территорию, то есть уйти обратно. Как Вы к этому относитесь?
Ходаковский: А какие механизмы реализации этого решения? Они могут принудить Россию отвести свой гуманитарный конвой? Или они нас принудят к тому, чтобы мы этот гуманитарный груз отправили? То есть, нет механизма реализации. Это просто голословное постановление. Оно не будет реализовано.
Переводчик: Есть такое мнение, что в этом конвое есть оружие, есть живая сила…
Ходаковский: А кто-то предпринимал попытки просто посмотреть, что в этом конвое? Я думаю, что Россия выглядела бы не очень хорошо перед лицом мирового сообщества, если бы запретила доступ к осмотру конвоя. В этой ситуации имелось бы место для подозрений и инсинуаций. Если Россия предоставляет возможность осмотреть этот конвой, то какие могут быть подозрения? Пусть продемонстрирует просто, что в этом конвое содержится.
Переводчик: Говорят, что Донецк и Луганск находятся в окружении. Так ли это? Сейчас идет информационная война, и нет таких источников информации, которые бы четко говорили… Так ли это? Донецк, например, находится в окружении?
Ходаковский: Окружение неполное и под Луганском, и под Донецком. Большая часть Донецка и Луганска окружена украинскими войсками. Но остаются еще проходы. Остаются еще неконтролируемые ними территории.
Переводчик: В украинских средствах массовой информации говорится о том, что это уже последняя чуть ли не «агония республики»… Уже «последние дни»… Уже вы «на исходе сил»… Это так? Что они «выигрывают»…
Ходаковский: Это работа пропаганды. Они уже несколько раз назначали конечные даты завершение антитеррористической операции. Но каждый раз они эти даты переносят, и будут переносить и впредь. Потому что реализовать за какой-то конечный срок сейчас антитеррористическую операцию невозможно. Наступил паритет сил.
Переводчик: То есть в данный момент настоящая ситуация на фронте - кто выигрывает, кто проигрывает? Кто наступает, кто обороняется?
Ходаковский: Ну, я повторюсь. Идет позиционная война. Соотношение сил паритетно. На сегодняшний день украинские войска несут большие потери. И через какое-то время не исключено, что мы будем переходить в контрнаступление.
Переводчик: Скоро ли вы перейдете, если это конечно можно спросить, к контратаке? Нам говорили некоторые политические лидеры, что «мы сейчас готовимся к контратаке, ждем ее». Скоро это будет?
Ходаковский: Периодически предпринимаем операции контратакующего характера. После занятия украинскими войсками населенного пункта Ясиноватая, города Ясиноватая, мы предприняли контратаку и освободили Ясиноватую. Поэтому мы периодически контратакуем, это есть.
Переводчик: Как вы считаете, победить можно только военным путем? Только… Есть ли место переговорам каким-то, может в каких-то областях?
Ходаковский: Я считаю, что военным путем в этой войне ни одна из сторон выиграть не может. Закономерный итог боевых действий это исключительно переход к переговорам. Но мы единственное, на чем настаиваем - эти переговоры должны носить паритетный характер, без давления и без ультиматумов. Мы должны находить общие точки соприкосновения.
Переводчик: Вы можете нам немножко рассказать о батальоне «Восток»? Сколько это человек, какое вооружение?
Ходаковский: Это порядка полутора тысяч человек, в составе которого находятся подразделения специализированного назначения, артиллерийские подразделения, бронетанковые подразделении. Это, скажем так, самостоятельная бригада, укомплектованная универсально.
Мы создавались исключительно для решения наших антифашистских задач, потому что пришедшая в Киеве власть воспользовалась услугами неонацистских организаций. Поэтому батальон формировался не с целью создания ДНР, а исключительно с целью борьбы с теми неофашистскими настроениями, которые на сегодняшний день превалируют на Украине. Поэтому наша цель и задача достаточно простая, мы на сегодняшний день не занимаемся политикой. Мы занимаемся исключительно теми идейными моментами, ради которых мы создавались.
Переводчик: НАТО говорит, что на границе с Украиной находится десять тысяч российских военнослужащих, которые теоретически могли бы войти сейчас на территорию Украины. Желаете ли вы этого, этой помощи?
Ходаковский: Ну, мы уже неоднократно говорили, что предпочли бы воздержаться от прямой военной помощи России. Потому что это может вывести конфликт и противостояние на новый, более кровопролитный виток.
Переводчик: То есть у меня такое впечатление, если я правильно поняла, что вы не хотите вмешательства России. Все-таки хотите своими силами разобраться?
Ходаковский: Дело в том, что все, что здесь разворачивается, эта гражданская война на Украине, стала следствием геополитических проблем во взаимоотношениях между Америкой и Россией, на сегодняшний день. Соответственно, мы прекрасно понимаем, что без вмешательства тех сторон, в частности Америки и России, которые инициировали этот конфликт изначально, разрешить эту проблему невозможно. То есть мы ждем реакции со стороны России, со стороны Америки на дипломатическом уровне, а не на военном.
Переводчик: То есть, все-таки вы желаете какого-то выхода из конфликта дипломатического?
Ходаковский: Конечно, да, конечно.
Переводчик: А в Донецк придет помощь? Или она только в Луганске останется? В Донецк она тоже придет?
Ходаковский: Ну, я не знаю, какой принцип распределения гуманитарной помощи. Я последнее время выпал из контекста в этом вопросе. Мы просто занимаемся исключительно военными задачами, а вопрос распределения гуманитарной помощи занимается правительство ДНР. Поэтому я не готов ответить на этот вопрос.
Переводчик: Они спрашивают, «возможно ли нам, естественно с камерой, что-то снять», потому что это телевидение. И каких-то людей именно в боевых действиях? Ну, или там на блокпостах.
Ходаковский: Ну, я бы не хотел. Не столько с точки зрения конспирации, сколько с точки зрения невозможности обеспечить безопасность.
Переводчик: Она была в Чечне, Ираке, Бенгази, вот только что вернулась…
Ходаковский: Я тогда могу порекомендовать, если они настаивают, я могу провести, пока там затишье… Я могу попросить провести, вот, Петр, проведешь на машзавод, Ясиноватский машзавод. Там есть оборонительная позиция наша и есть бомбоубежище, где находятся мирные жители Ясиноватай, включая женщин с грудными младенцами, которые находятся под нашим обеспечением.
Если интересно комплексно посмотреть, в целом, проблему, снять как бы рядовой сюжет, то, пожалуйста, мы вас туда проведем.
Переводчик: А, может, там, где люди тренируются, военные я имею в виду?
Ходаковский: У нас нет сейчас возможности для тренировок, у нас все находятся на боевых позициях и воюют.
Переводчик: Ну, в общем, она готова, у нас есть жилеты, бронежилеты, каски.
Ходаковский: Проведешь? На Ясиноватую, машзавод… Какая разница? Отвезите, свозите, группой съездите. Там есть порядка девяноста человек, которые отказались эвакуироваться из бомбоубежища, там женщины с детьми. И они прямо находятся почти на боевых позициях. Я думаю это такой сюжет, который стоит снять и показать.
Переводчик: Ну, это же… там именно боевые позиции увидим, да?
Ходаковский: И позиции вы увидите, да.