Атлет

Jan 22, 2009 22:53

В последнее время стараюсь смотреть фильмы (особенно драмы) в оригинале с русскими субтитрами. Тут за неимением последних пришлось смотреть фильм с субтитрами английскими с нашим "профессиональным" переводом. В "профессиональности" которого предлагаю убедиться вам прямо сейчас ( Read more... )

ворчанье, катАстрофа

Leave a comment

Comments 5

barbudaso January 22 2009, 21:07:30 UTC
Да. Я тоже считаю что переводчиков надо вешать на столбах.

Reply

bel_ami January 22 2009, 21:12:25 UTC
Я давно подозревал, что в тебе скрыты садистские наклонности! ;)

Reply

barbudaso January 23 2009, 12:45:08 UTC
Не это скорее банальное желание избавить мир от обьективного зла Ж)

Reply


annika_spb January 23 2009, 13:36:33 UTC
мюзикл Мамма Миа
сижу слушаю наслаждаюсь.
Актриса поет.

So you're blue but I can't take a chance on a chick like you
(ты так грустишь, но я не могу дать шанс такому цыпленку как ты)
Перевод:
я сделаю все чтобы оставить тебя с носом и девять сорок восемь (!)

Я аж подпрыгнула. Какие 9 - 48?! откуда? специально прослушала несколько раз ... фантазия переводчика!

А хороших переводчиков много, просто видимо экономят))

Reply

bel_ami January 23 2009, 17:48:07 UTC
Хаха)) Может, это какое-нибудь зашифрованное послание? О__о

Reply


Leave a comment

Up