Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского
Чтение
К содержанию Чтение имеет ряд достоинств
1) Оно сочетает в себе знание грамматики и словарного запаса. То есть, только читая (добросовестно), волей-неволей начинаешь понимать и запоминать правила грамматики и пополнять словарный запас.
2) Читая книги, можно «поднимать» как академический, так и ежедневный язык смотря что читать
3) Книги бывают бумажные и электронные, их можно читать дома или в транспорте
4) Книги и статьи можно найти бесплатно
5) Книги и статьи можно найти на любой вкус
6) Даже если для запоминания и перевода выписывать слова отдельно, они не будут совсем вырваны из контекста Вы все равно будете помнить где Вы увидели слово, в связке с какими выражениями, применительно к какой ситуации оно было употреблено.
По поводу чтения есть одно золотое правило читать нужно только то, что нравится, и только с удовольствием.
Для совсем начинающих я могу порекомендовать так называемые книги bilingual. К каждой фразе на английском языке в скобках дается перевод на русском. Чуть ниже тот же абзац только на английском. Подробнее можно почитать здесь:
http://www.franklang.ru/methode_lesen.htmlТеоретически, эти книги могут быть оформлены по-другому: перевод не здесь же в скобках, а в соседнем столбце. Но по ссылке уже все готовое, как оформили, так оформили.
Достоинства
1) Не нужно лазить в словарь, экономит много времени. В результате у начинающих не возникает чувство беспомощности и непочатого края работы.
2) Проще учить грамматику естественно, в контексте
Недостатки
1) Для продвинутого уровня все становится слишком просто, а потом обилие ненужных русских слов даже раздражает
2) Нет стимула запоминать слова.
http://shop.franklang.ru/scripts/index.php?categoryID=84 книги бумажные. Российский сайт.
http://shop.franklang.ru/scripts/index.php?categoryID=141 книги на CD. Российский сайт.
http://www.franklang.ru/gb.html книги, статьи, тексты. Часть платные, часть бесплатные.
Переходить переходить к адаптированные книгам или сразу к неадаптированные книгам вопрос спорный. Я бы, скорее, посоветовала переходить к неадаптированным текстам, но не к книгам, а к статьям (см. список новостных сайтов в разделе «Восприятие речи на слух»),
http://nytimes.com/ New York Times
http://www.time.com/time/ журнал Time (у них, кстати, и podcasts есть)
Ещё раз если есть какие-то специфические интересы медицина, бизнес, законодательство, строительство это просто прекрасно. Google -> medicine, business, law, construction + news / magazine.
On-line библиотеки
http://digital.library.upenn.edu/books/http://www.infomotions.com/alex/http://promo.net/pg/http://www.gutenberg.org/catalog/http://www.zeroland.co.nz/literature.htmlhttp://www.bibliomania.com/http://www.bartleby.com/http://www.classicauthors.net/http://www.online-literature.com/http://gutenberg.orghttp://www.bartleby.com/http://www.fluent-english.ru/ http://hotgiraffe.msk.ru/http://www.ipl.org/div/books/ строго говоря, это не книги, а список ссылок на статьи. Темы самые разнообразные.
После регистрации на
http://lib.rus.ec/ становятся открыты многие англоязычные книги
http://flibusta.net/http://www.fullbooks.com/http://resources.savedelete.com/37-best-websites-to-download-free-ebooks.html - 37 Best Websites To Download Free EBooks
http://www.truly-free.org/ Cписок on-line магазинов, торгующих книгами
http://community.livejournal.com/senior_junior/55276.htmlhttp://www.altaesl.com/ непосредственно один из магазинов, продающих книги для ESL студентов
Как читать выбирайте сами
Книги электронные
Достоинства
1) Если установлен словарь на компьютере, то переводить легко и удобно
2) Можно быстро составить таблицу из незнакомых слов (ее потом по желанию распечатать)
3) Текст можно крутить как Вам хочется:
можно просто выписывать незнакомые слова, можно делать к ним перевод, можно ставить толкование из английском, можно делать художественный перевод на русский
можно сделать двойной промежуток между строками, чтобы было место куда вписывать перевод незнакомых слов от руки, после распечатывания и прочтения
можно делать промежутки между предложениями или абзацами (а не между строками), вставляя туда незнакомые слова
можно сделать две колонки для той же цели в одной сам текст, в другой незнакомые слова с толкованием или переводом
4) Незнакомые слова и их перевод можно вынести в отдельный файл, а можно оставить рядом.
5) Если Вы не будете делать отдельный файл, то когда Вы возьметесь учить выписанные слова, будете делать это не просто списком, а как минимум в контексте (как максимум можете пробовать запоминать весь текст).
Недостатки
1) Устают глаза и спина
2) Если Вы решили распечатать текст, и платите за это сами, то это обходится дороже, чем купить готовую книгу
Всегда останутся поклонники метода «читать без словаря, а о смысле незнакомых слов догадываться». Для них, наверное, больше подойдут традиционные книги.
Книги бумажные
Достоинство более дешевы и удобны в обращении, чем электронные (если их распечатывать)
Недостатки
1) Нет места вписывать незнакомые слова. В результате и приходится заводить тетрадку, карточки, или файл с незнакомыми словами. И они, в конечном итоге, оказываются оторванными от контекста.
2) Все переводы нужно делать вручную
Читать дальше К содержанию