Перевод с итальянского Игоря Петенко
VIII
Больше не перечу, причин вам нету волноваться,
и этот творог поделите меж собой,
п…здой насытится один, а жопою другой,
любовным чувствам позволяя проявляться.
Хорошей е…лей всем бы наслаждаться,
но, чтоб всю сладость взять - подумать головой,
ведь жопа и п…зда - соседки меж собой -
приюты сладкие для доброго красавца.
Примеру всем советую последовать -
не в драках и не в спорах вы живите -
вбивайте твердый болт в дыру с усердием.
А если жопе оба вы благоволите -
ведь только сильным эта е…ля ведома -
то вые…ав п…зду, скорей дыру смените:
хотя, скажу, как брат: коль вы решите
овал оставить и болт свой в круг задвинуть,
то завоюете господство над всем миром.
И. Петенко. «Развратные сонеты» Пьетро Аретино. Стихи и переводы. - М.: Альта-принт, 2007. - С. 101.
См. оригинал:
http://bepi1949.altervista.org/biblio2/sonettil/libro2.htm