Перевод с английского В. Клеблеева
новая кровать
новая женщина
иные занавески и новая ванная
новая кухня
другие глаза другие волосы другие ноги и
пальчики.
все ищут.
вечный поиск.
вы лежите в кровати и
пока она собирается на работу
размышляете:
а что же случилось с прежней
или той что была прежней…
ведь это так приятно -
заниматься любовью
спать в обнимку
мягкая забота…
она уходит и вы залезаете в ее
ванну,
все так до боли знакомо и странно
вы возвращаетесь в кровать
вздремнуть еще часок.
уходя, вы уносите с собой печаль,
но вы увидетесь вновь
уедете на побережье
и будете сидеть в ее машине
почти до полуночи
новая кровать, другие ушки, другие сережки,
другие губы, другие шлепанцы, другие расцветки
платьев,
двери, номера телефонов.
когда-то вы имели мужество переносить
одиночество.
к шестидесяти годам становитесь более
уязвимым.
и на обратном пути думаете об одном:
надо позвонить Джейн,
ведь я не видел ее с пятницы.
Буковски Ч. Фактотум. - СПб.: Новое культурное пространство, 2007. - С. 213-214.