Mar 15, 2008 05:18
Перевод с английского Георгия Бена
Вот это - дом, где прежде был бардак.
Сегодня там читаем на фронтоне мы,
Что это - баня. Может быть, и так,
Но так же и бардак. Они - синонимы.
Пронзенные насквозь: Английские и американские эпиграммы. - СПб.: Пушкинский фонд, 2006. - С. 22.
Джон ДОНН (1572-1631) - крупнейший английский лирический поэт XVII века, глава школы «метафизиков»; после бурной молодости стал в 1615 г. священником. При жизни его стихи распространялись в рукописях, напечатаны посмертно в 1633 г.
Английское слово баня (bath, bagnio) во времена Джона Донна было так же эвфемизмом, обозначавшим публичный дом, как в наше время - «массажный салон» (massage parlour).
Мини-коллекция: Древнейшая профессия,
Классики,
Коллекция эротической поэзии