Роберт ГЕРРИК. Моей возлюбленной

Mar 15, 2008 05:21

Перевод с английского Георгия Бена

1

Ты платье сняла, но, дрожа от стыда,
Не хочешь раздеться совсем.
Но если задернута штора всегда,
Окно было делать зачем?

2

Хочу я, чтоб тебе от нынешнего дня
Ни с кем другим не жить, но нежить лишь меня.

Пронзенные насквозь: Английские и американские эпиграммы. - СПб.: Пушкинский фонд, 2006. - С. 27.

Перевод с английского Георгия Бена, другой вариант

1

Сбрось одежду без всякого стыда!
Дорогая, подумай хоть немножко:
Если штора задернута всегда,
Для чего было сделано окошко?

Семь веков английской поэзии. Англия. Шотландия. Ирландия. Уэльс. В 3 т. - Т. 1. - М.: Водолей Publishers, 2007. - С. 563.

Классики, Коллекция эротической поэзии

Previous post Next post
Up