Джон УИЛМОТ, граф РОЧЕСТЕР. Кончающий любовник к своему Шипу

Mar 17, 2008 01:14

Перевод с английского Александра Лукьянова

Искра пламенных лавин!
Чудо-гордость всех мужчин!
Что так кратко наслажденье?
И блаженство истеченья?
Стержень мой, борьбу прерви,
Миг божественный лови.

Нижних губок слышен всхлип.
Может выйдешь, братец Шип?
То услада из услад,
Глохнут чувства, гаснет взгляд,
Тонет дух, томится грудь.
Шип мой, это ль к смерти путь?

Теперь уйди, теперь исчезни!
Смотрю в тщете и слышу песню, -
Забавный шёпот твой:
Дай руку! Я лечу! Кончаю!
Ты победил, о Шип, я знаю!
Как сладок этот бой!

http://www.poezia.ru/article.php?sid=38434

Классики, Коллекция эротической поэзии

Previous post Next post
Up