Перевод с французского Ольги Воздвиженской
Мечты о твоем приезде
(фрагменты)
<…> То, чем Язон пленил Царицу,
Что упражнялась в ворожбе,
В которой дивный яд таится,
Я тоже сделаю тебе,
Вот только б нам уединиться.
Его я в страсти превзойду!
Любовь, соитье и побои…
Ты почернеешь на заду,
Когда мы встретимся с тобою…
Ну приезжай, о Лу, я жду!
И мы соединимся в Ниме
В уютном гнездышке страстей:
Пьем чай, болтаем об интиме…
Я поражаюсь красоте,
Плененный ласками твоими. <…>
Измыслим тысячу проказ…
Война и зло в любви излишни.
Но будут радовать наш глаз
Пасхальный праздник с первой вишней,
Деревья, что цветут для нас…
Вдвоем прочтем в одной постели
Поэму прелестей твоих -
Ее читают лишь в постели -
Прочтем изысканнейший стих,
Все о твоем прекрасном теле.
Мы воскресенья проведем,
Что слаще шоколода вкусом,
Играясь бедрами вдвоем.
И вечером я буду грустным,
А ты усталой, с бледным ртом… <…>
Тут трубы грянут в вышину
И нас поднимут по тревоге.
Я портупею подтяну
И зашагаю по дороге
На батарею, на войну.
И там - кто знает, - проявлю
Свою отвагу в нужный час,
Как все другие пуалю,
В честь ягодиц твоих и глаз,
В честь ласк твоих, что я люблю. <…>
4 фев. 1917
Аполлинер Г. Подвиги юного Дон Жуана. - М.: ВРС, 2003. - С. 136-137.
Выражаю признательность Ольге Воздвиженской за указание на купюры, сделанные в переводе стихотворения (переведена наиболее эротическая часть текста).
Когда Аполлинер писал стихи и письма из Нима, где служил в артиллерийском полку, Лу (Луизе де Колиньи-Шатийон) было 33 года, она работала сестрой милосердия в нимском госпитале. Письма (страстные и более чем откровенные) можно прочитать в этом же сборнике.
Вот ее фотография с французского сайта об Аполлинере (
http://www.wiu.edu/Apollinaire/Biographie.htm#Apollinaire_et_les_femmes).