Перевод с кабардинского Якова Козловского
Розы цветут, а у мужа забота:
Трудится в поле до позднего дня.
Кончит работать - охватит дремота...
Не до меня ему, не до меня.
Летом он воду таскает до ночи,
Хлеб убирает, косою звеня,
Рухнет в постель - шевельнуться нет мочи...
Не до меня ему, не до меня.
Осенью в джунгли спешит за дровами,
Чтоб не остался очаг без огня,
Или ворочает вновь жерновами...
Не до меня ему, не до меня.
В зимнюю пору ночь темная длится,
Праздных людей к сновиденьям клоня,
А мужу не спится, а мужу не спится:
Он до зари обнимает меня.
Из цикла «По дорогам индийского фольклора»
Поэзия: Альманах. Вып. 55. - М.: Мол. гвардия, 1990. - С. 189.