Джон УИЛМОТ, граф РОЧЕСТЕР. Послание к даме

Mar 01, 2012 03:09

Перевод с английского Виктора Топорова

Люблю твою корму и киль,
А ты - мой любишь прыщ;
Твоя соперница - бутыль,
А мой соперник - хлыщ…

На твой безумный взгляд хорош
И непробудный мрак:
Ты беспрепятственно найдешь
Тропу в любой кабак…

Ты исповедуешься мне
Без страха и стыда:
И я в говне, и ты в говне -
Мы пара хоть куда.

Стихотворение - иронический парафраз одноименного стихотворения Ричарда Лавлейса (1618-1959).

Грин Г. Распутник: Обезьянка лорда Рочестера, или Жизнь Джона Уилмота, второго графа Рочестера. - СПб.: Амфора, 2007. - С. 87.

Классики, Коллекция эротической поэзии

Previous post Next post
Up