Джон УИЛМОТ, граф РОЧЕСТЕР. Песня

Mar 05, 2012 11:40

Перевод с английского Сергея Степанова

Филлида, не упрямься ты,
Не упускай мгновенья!
Ведь вид увядшей Красоты
Достоин сожаленья.

Зачем без толку увядать? -
Оставь свое смиренство!
Ведь ты рискуешь опоздать
Вкусить Любви блаженство!

Мне жаль небесных тех лампад,
Что светят вполнакала
И оставляют на закат
Своей Любви начало.

А если не захочешь внять
Моим ты уговорам,
Ославлю я тебя как блядь -
И кончишь под забором!

Семь веков английской поэзии. Англия. Шотландия. Ирландия. Уэльс. В 3 т. - Т. 1. - М.: Водолей Publishers, 2007. - С. 856.

Классики, Коллекция эротической поэзии

Previous post Next post
Up