Джон УИЛМОТ, граф РОЧЕСТЕР. Грехопадение

Mar 05, 2012 12:21

Перевод с английского Сергея Степанова

Познали до грехопаденья
Муж и Жена благую часть -
А наше дико поведенье,
Нам ниже некуда упасть!

Вкушали райское блаженство
Нагие и Жена и Муж,
И страсти не было главенства,
И плоть была не выше душ.

А мы, перед Судьбой робея,
Прикованы к страстям своим -
Они тем слаще, чем грубее,
И просто похоть имя им!

И если сердце в дар любви
Принес я, Хлоя, - ты бесстыже,
Возлюбленная, не съязви,
Что я любим за то, что ниже!

Строфы века-2: Антология мировой поэзии в русских переводах ХХ века. - М.: Полифакт, 1998. - С. 1032.

Классики, Коллекция эротической поэзии

Previous post Next post
Up