Шарль-Вион д’АЛИБРЕ. Жерон, смеются все…

Apr 30, 2012 21:35

Перевод с французского Михаила Кудинова

Жерон, смеются все над тем, что ты немало
Потратил времени, вступить желая в брак:
Особа, чей руки ты добивался так,
До брака, говорят, другим принадлежала.

Чтоб в самолюбие впилось такое жало,
Ты, судя по всему, не ожидал никак.
С того, чтобы было днем погружено во мрак,
Ночь брачная легко срывает покрывало.

И всё же не должна тебя томить тоска:
Подобная беда совсем невелика,
Случилась у тебя - случится у соседа…

Но если девственность напрасно ты искал,
То разве кто-нибудь тебе не подсказал,
Что выше всех побед бескровная победа?

Наш современник. - 1981. - № 6. - С. 158.

Коллекция эротической поэзии: Классики

Previous post Next post
Up