Перевод с немецкого Алёши Прокопьева
Как лодочки, готовые к охоте,
И так же грубо крашены, из темных
Проулков выплывают. Взглядов томных -
Вкус. Яркий, осязаемый вкус плоти.
В потоке толп наживка их бесстыжа.
Тот краснопёркой красный вперил зрак,
А тот, морской монах, мучений мрак
Предвидит, корчась на крючке у рыжей.
Напрягся, вздулся похотью снаряд!
Но вырвут похоть у него с кишками,
Словно кухарки, грубо: так-то, брат,
Без сантиментов, разговор короткий.
И вновь на промысел - серьезны сами,
Но оснастясь улыбкой и походкой.
Морской монах - мифическое чудовище, будто бы живущее в северных морях. Рассказы о нем известны со времен раннего средневековья.
Пауль БОЛЬДТ (1885-1921) - сын помещика из Кристфельде (Западная Пруссия), изучал германистику и историю искусства в Мюнхене и Марбурге, с 1908 года жил в Берлине. С 1912 года активно сотрудничал с экспрессионистским журналом «Акцион», выступал на литратурных вечерах. В 1915 году был призван в армию, но в 1916-м демобилизован из-за нервной болезни. В 1918-м начал изучать медицину в Берлине, с 1919-го продолжал обучение во Фрайбурге; умер в 1921-м в результате неудачной операции. Достоверных сведений о его жизни очень мало.
Напечатав в 1912 году стихотворение «Жеребята», Больдт «со скоростью кометы» (Эльза Ласкер-Шюлер) ворвался в молодую поэзию. Образ «жеребят» критики нередко использовали для характеристики всего раннего экспрессионизма. Так назывался и поэтический сборник Больдта, изданный в 1914 году.
Из его прозы сохранились только миниатюра «Лунный свет» (журнал «Акцион», 1913) и новелла «Попытка любви» (Татьяна БАСКАКОВА, с. 119).
Иностранная литература. - 2011. - № 4. - С. 120.