Теофиль ГОТЬЕ. Одиночество

Dec 16, 2012 19:20

Перевод с французского Михаила Яснова

Ура эрекции! Достану
Того, кто жаждет постоянно
            Восстать - и в путь!
Увы! Легко ли быть счастливым
Лицом к лицу с подобным дивом?
            Отнюдь... Отнюдь...

Один как перст творю молебен,
А он уже вздымает гребень -
            Каков нахал!
Жаль, нет соседки, что влюбленно
Стреляет глазками с балкона -
            И наповал!

Коко напрасно точит зубки,
Нет в доме ни чепца, ни юбки,
            Но только тронь -
И он уже готов излиться.
Вот и спешит к нему вдовица -
            Моя Ладонь.

Приди, богиня мастурбаций,
Не зря ты требуешь оваций:
            Я весь в огне.
Ты утешаешь бесподобно
И то, на что сама способна,
            Даруй и мне!

Ладонь умеет без опаски
Порой излить такие ласки
            На мой снаряд,
Что он взрывается без боя,
Лишь охвати его рукою
            Тесней стократ!

Не обойди меня уроком
В том, что Тиссо назвал пороком, -
            Как Купидон,
Я тоже, может, преуспею
В его игре, когда Психею
            Не видел он.

Ногами опершись о стену,
Себя ласкаю, постепенно
            Входя в экстаз:
Могу я целеустремленно
Полировать мою колонну
            Хоть битый час.

Уже совсем теряю меру,
Но не Венеру, а Химеру
            Я вижу - как
Она встает передо мною,
И образ с гривой золотою
            Мне жжет кулак.

Но грудь, ласкаемая взглядом,
Ничто в сравненье с этим задом,
            Когда она
Его мне дарит... Вот так штука!
О Рубенс, вся твоя наука
            Побеждена!

Мне эти ягодицы впору,
И не дает дружок мой деру -
            Наоборот:
Я их коленом раздвигаю,
А он - уж я-то это знаю! -
            Свой путь найдет.

Вхожу в ее большое лоно -
Нас мог бы штихель Клодиона
            Изобразить.
В нее бросаюсь, как в пучину:
Смогу ли эту Мессалину
            Я ублажить?

Волна, рожденная простатой,
На холм кидается покатый
            И у дверей
Омытого прибоем храма
Моя искусница упрямо
            Кричит: «Сильней!..»

И вот - застыла, побледнела,
И я до самого предела
            В нее вошел.
Так жрицы плоть свою терзали,
Когда они в себя вонзали
            Приапов кол.

Я прохожу ее навылет -
И вот уже последний вылит,
            Исторгнут залп.
И, поработавший на славу,
Мой кратер, исторгавший лаву,
            Совсем ослаб.

Я выдавил его до капли -
Тут и мечты мои ослабли:
            Ни рук, ни губ.
Прощай, фальшивая Киприда!
Лишь пролетает - вот обида! -
            Один суккуб.

Что ж, видели таких Венер мы!..
Оставлю след застывшей спермы
            На пальцах, чтоб
Вручить мой опыт, вроде дани,
Тебе, дотошный Спалланцани, -
            Под микроскоп!

Цикл «Сокровенный музей», 1850

Иностранная литература. - 2012. - № 7. - С. 158-161.

Классики, Коллекция эротической поэзии

Previous post Next post
Up