Эжен ПОТЬЕ. Ева

May 11, 2013 22:03

Перевод с французского Александра Гатова

Далекий темный век! Лучом не обогрет,
Лес мэрией служил, но - никакого мэра.
Закон природы - власть. Бог, дикая химера,
Еще не знал - его изобретут иль нет?

И человек не знал своих примет.
Но Ева, вся в шерсти, некрупного размера,
Праматерь всех детей, болтливая не в меру,
Была из шимпанзе… И это всё - портрет.

Она со спутником, еще неискушенным,
Проснувшись как-то раз на мху темно-зеленом,
Спугнула двух пантер - они метнулись врозь…

Инстинкт привел к любви, и помутился разум.
Тогда приник самец, охваченный экстазом,
И человечество в то утро началось.

Бостон, Массачусетс, 1876

Потье Э. Избранные стихотворения. - М.: Гослитиздат, 1938. - С. 85-86.

Классики, Коллекция эротической поэзии

Previous post Next post
Up