Из романа «Башня чудес»
Перевод с французского Владислава Зайцева
Года идут, мне - шестьдесят,
В любви телесной я доныне
Не промах, но на мне висят
Как груз, досада и унынье -
Все оттого, что я не смог,
В любовных подвигах старея,
Ни разу в жизни, видит Бог,
Узнать, что значит гонорея.
Викарий наш стократно прав,
Внушая строго местной пастве:
«Благоразумие поправ,
Мы сами лезем в пасть напасти!»
Но если б случай был поймать
Заразу эту, то скорее
Рискнул бы я, едрена мать!
Что знать, что значит гонорея.
Прости, Господь, меня, прости,
Что я прошу ее как милость -
Велик соблазн приобрести
То, чем владеть не доводилось.
Моей дочурке повезло
Снять спирохету с брадобрея,
Жену площицы грызли зло,
А мне бы только гонорею.
Вот так, собрав людей вокруг,
Стенал приезжий из Канады,
А я ему сказала: «Друг,
Идем ко мне - найдешь чтонадо».
И, в дом едва успев войти,
Полез он на меня, зверея,
Но дуба дал на полпути
И не изведал гонореи.
Антология зарубежной эротической прозы: В 3-х т. Т. 2. Луна-парк любви. - М.: Пентаграмма, 1997. - С. 360.