Джон САКЛИНГ. Загадка

Mar 18, 2007 12:57

Перевод с английского Марины Бородицкой

Сей нужный в доме атрибут
При свете редко достают;
Коль стоит сумеркам спуститься -
Спешит матрона иль девица
Извлечь его; и тверд и прям,
Белеет он в руках у дам.
Засим его без промедленья
Вставляют ловко в углубленье,
Где он смягчится, опадет
И клейкой влагой изойдет.

Строфы века - 2: Антология мировой поэзии в русских переводах ХХ века. - М.: Полифакт, 1998. - С. 1047.

Подсказка: Предмет, который раньше был сугубо практичным и необходимым, а теперь чаще всего выступает атрибутом романтического рандеву.

Джордж Саклинг (John Suckling; 1609-1642) - английский поэт и драматург; щеголь и искатель приключений. Скончался (по одной из версий - покончил с собой) в изгнании во Франции, куда бежал в 1641 после раскрытия военного заговора, в котором участвовал. Стихи и пьесы опубликованы посмертно в сборнике "Fragmenta aurea" (1646).

Классики, Коллекция эротической поэзии, Мини-коллекция: Candle

Previous post Next post
Up