Перевод с французского Виктора Васильева
Разыскивая телку как-то раз,
В кустах плутал крестьянин битый час
И, продолжая поиски упрямо,
Залез на дуб, чтоб обозреть весь дол.
Тем временем юнец с прекрасной дамой
В места сии волшебные забрел.
Когда они под дуб садиться стали,
Младому кавалеру вдруг предстали
Врата, о коих лучше помолчим.
Он, их готовый предпочесть Парижу,
Воскликнул изумленно: «Что я вижу!» -
Не уточнив, что именно. Над ним
Крестьянин, скрытый на дубу высоком,
Тут подал голос из густых ветвей:
«Эй, добрый человек, а ненароком
Не видишь ли ты телочки моей?»
Семь веков французской поэзии в русских переводах. - СПБ.: Евразия, 1999. - С. 181.