Перевод с французского Владимира Васильева
В монастыре две славные монашки,
Что, кроме келий, башен и град,
Не знали мира, а мирских услад
И вовсе были лишены, бедняжки,
Однажды, оказавшись взаперти,
О дружбе стали разговор вести
И долго не сходили с этой тропки.
Как были целомудренны и робки
Их поцелуи! Но злой дух хитер -
Он тайно провоцировал сестер.
«Сестра моя, - сестра Мирей шептала. -
Да вы чудес божественных начало! -
«Сестра моя, - ответила Лили -
А ваша грудь - бутон, что розы краше,
И явно украшенье всей земли». -
«Сестра моя Мирей, а глазки ваши
Синей небес». - А ваш пупок. Лили…»
Тут шерочка с машерочкой дошли
До места, что беспечная Природа
Для высших наслаждений создала.
Ему была особая хвала.
«Сестра, я вижу грот такого рода,
Что все другие несравнимы с ним:
Пикантен он и прост!» - «Ах, дорогая,
Ваш грот не хуже. В нем блаженство рая.
Давайте-ка для истины сравним,
Чей грот миниатюрней». - «Ваш, бесспорно». -
«Ой, не скажите. Я твержу упорно,
Что ваш». - «Нет, ваш». - «Тогда измерим их,
Чтоб не было сомнений никаких». -
«А чем измерим?» - «Четками». Взяв четки,
Легко замеры сделали молодки.
«Сестра Лили! - воскликнула Мирей. -
Да я ль быть победительницей вправе?
Ведь незаметно, что всего на Ave
Maria грот ваш моего крупней».
П.-Оноре Роббе де БОВЗЕ (1712-1792) - автор нескольких фривольных басен-сказок; о его биографии достоверных сведений нет. Ave Maria - католическая молитва.
«…Острый галльский смысл…»: Пять веков французской фривольной поэзии. - СПб.: ЛИК, 2003. - С. 100-102.