Жан-Батист РУССО

Jul 26, 2007 15:41

Перевод с французского Владимира Васильева

* * *

Когда Симона, дева удалая,
На площади упала как-то раз,
То ветер, столь охочий до проказ,
Под юбку к ней полез, подол вздымая,
Так что предмет девичьего стыда
Узрели все воочию… Тогда
Один ханжа вмиг подбежал к Симоне,
Чтоб шляпою прикрыть ее врата.
«Куда со шляпой? - возмутилась та. -
Прочь, прочь! Мне предостаточно ладони».

…Острый галльский смысл: Пять веков французской фривольной поэзии. - СПб.: ЛИК, 2003. - С. 191.

Классики, Коллекция эротической поэзии

Previous post Next post
Up