Алексис ПИРОН

Jul 30, 2007 14:49

Перевод с французского Владимира Васильева

* * *

Два тезки, Клод из Нижних Альп и Клод
Из города Амьена, поселились
В Бордо, где оба с Бертой так резвились,
Что вдруг у Берты стал расти живот.
Кюре пришел за разъясненьем к Берте:
«Чей это плод?» Она в ответ: «Поверьте,
Не знаю. Это роды прояснят:
В грехе замешан этом Клод-амьенец,
Коль спереди появится младенец,
А Клод из Нижних Альп - коль через зад».

…Острый галльский смысл: Пять веков французской фривольной поэзии. - СПб.: ЛИК, 2003. - С. 202.

Классики, Коллекция эротической поэзии

Previous post Next post
Up