Роббе де БОВЗЕ

Sep 11, 2007 17:32

Перевод с французского Владимира Васильева

* * *

Один нормандец по вступленье в брак
Вдруг стал отцом уже через полгода.
Его все это огорчило так,
Что в церковь он пошел просить развода:
«Я курицу, выходит, взял с яйцом».
Прелат дал утешение такое:
«Плюнь на сие яйцо. Все дело в том,
Что вправе ты теперь зачать второе».

…Острый галльский смысл: Пять веков французской фривольной поэзии. - СПб.: ЛИК, 2003. - С. 213.

Классики, Коллекция эротической поэзии

Previous post Next post
Up