Перевод с итальянского Игоря Петенко
II
(Он) - Мадонна, я боюсь, что в ваших легких воспаление.
Но средство есть готовое: извольте
поднять насколько можно выше бедра,
чтоб через жопу провести лечение.
Вас уверяю, убедитесь без сомнения:
грудной водой здоровье только портить.
(Она) - Мессир, коль верите, что это мне на пользу,
начнем лечение мое без промедления.
(Он) - Ну, жопа, берегись! (Она) - Ай, Боже! Что творите?
Такое хуже, чем засунуть в жопу свечи.
Я не согласна с тем, что вы проделать норовите.
Ай, осторожно, как он толст, меня всю покалечит!
(Он) - Мадонна, вы истину услышать от меня хотите?
Вот этот мой х…ище твердый, знаю, лечит
от кашля легкие и даже печень.
(Она) - Тогда продолжи этот праздник, надеюсь, вылечусь от хвори.
Но кончить быстро так меня в отчаянье приводит.
И. Петенко. «Развратные сонеты» Пьетро Аретино. Стихи и переводы. - М.: Альта-принт, 2007. - С. 77.
См. оригинал:
http://bepi1949.altervista.org/biblio2/sonettil/libro2.htm