Вообще название я бы перевёл как "Умники", но тут будет другая российская ассоциация. :) Мозговорот -- действительно странно как-то звучит. "Интеллектуалы", "Всезнайки".
В подзаголовке нельзя терять повторение букв. Кроме того, слово "тривия" не то чтобы есть в русском языке. Приключения/похождения в странном, соревновательном, суровом, но справедливом мире эрудитов. эпитеты по вкусу) опять же, переводить их близко к тексту никакого смысла не имеет, вернее будет подобрать новые
Заменить аллитерацию рифмой - это как раз нормально. Для англоязычного читателя ощущение "забойного" заголовка создаст аллитерация, а для нашего - именно рифма.
Мозгокруты все-таки больше похоже. Поскольку Braniac это вроде как ассоциируется с персоной, а не с явлением природы. Правда, Braniac в единственном числе. А Мозгокрут в единственном уже слабо от Мозговорот отличается.
Хе. Хе-хе. За "Мозговорот" в Н-ск останешься должен.
По теме: мне кажется, что полное название оригинала крайне кривое, но его и не видно никогда было, поскольку книгу продавало слово brainiac (удачное, хоть и пронаследованное) + имя.
Тебе имеет смысл выступить в том же ключе. Что делать с именем - непонятно, но вот слово "мозгозадрот" - шаг в нужном направлении. :-)
Непонятно, почему предыдущие ораторы пишут про множественное число. Книга про одного (автора) и его приключения в мире задротов.
И, я тут неожиданно понял - а вы вообще улавливаете, что у слова brainiac значение такое... смешанное? В смысле, что это не "умник" и не "мозговорот", а именно, что "мозгопсих".
Comments 32
В подзаголовке нельзя терять повторение букв. Кроме того, слово "тривия" не то чтобы есть в русском языке.
Приключения/похождения в странном, соревновательном, суровом, но справедливом мире эрудитов.
эпитеты по вкусу) опять же, переводить их близко к тексту никакого смысла не имеет, вернее будет подобрать новые
Reply
Reply
Reply
Заменить аллитерацию рифмой - это как раз нормально. Для англоязычного читателя ощущение "забойного" заголовка создаст аллитерация, а для нашего - именно рифма.
Reply
Правда, Braniac в единственном числе. А Мозгокрут в единственном уже слабо от Мозговорот отличается.
Reply
По теме: мне кажется, что полное название оригинала крайне кривое, но его и не видно никогда было, поскольку книгу продавало слово brainiac (удачное, хоть и пронаследованное) + имя.
Тебе имеет смысл выступить в том же ключе. Что делать с именем - непонятно, но вот слово "мозгозадрот" - шаг в нужном направлении. :-)
Reply
Непонятно, почему предыдущие ораторы пишут про множественное число. Книга про одного (автора) и его приключения в мире задротов.
И, я тут неожиданно понял - а вы вообще улавливаете, что у слова brainiac значение такое... смешанное? В смысле, что это не "умник" и не "мозговорот", а именно, что "мозгопсих".
Reply
Reply
ну вот я и написал, что точнее всего "умник", оно тоже иронично звучит
Reply
Мозгоньяк.
Мысльяк.
Эрудище.
Вассерман+++
Всеведун.
Мозговдул.
Reply
Reply
brainiac -- это существующее общеупотребительное слово
Reply
Reply
Leave a comment