I'm unlocking my journal temporarily until Live Journal fixes its not-wanting-to-show-my-journal issues. Hopefully you'll be able to see my craziness on your friends view now.
I'm having a bit of trouble translating the following sentences/phrases. If anyone can help me, I'd appreciate it.
どんな味かわからないから食べてみよう。
I'm not sure if that first か might be a typo for が, but even still that doesn't make sense to me. Is it like, "Because I don't know the flavor, I should try it and see." maybe?
日本では金魚が死んだらどうしますか。
Literally translated... wtf?
三年生の時転校した。
地下の花やで働いている。
"I'm working at an underground flower shop." Is this Weiss Kreuz?
足が早い
牛が通る道
"Cow crossing?"