Если честно, я в офигении

Apr 11, 2021 19:12

Читаем с дочкой "Приключения Гекльберри Финна".
Так вот. Читая вслух, она заменяет слово "негр". Не хочет его произносить категорически.
Это ли не ханжество?
На все мои слова про оригинал и переписывание истории - категорическое нет.

Leave a comment

Comments 38

l_e_n_u_l_y_a April 12 2021, 13:26:06 UTC
Это просто разные нормы языка. Мой сын тоже никогда не произносит это слово и вздрагивает, если я произношу (да и я уже не произношу). Потому что во французском языке слово nègre звучит унизительно, типа, как у нас «чернож...», воспринимается как «раб». Здесь есть даже специальный термин «литературный негр» - когда кто-то пишет статью или книгу, а авторство присваивает себе другой человек.
Но если ты говоришь здесь об африканце noire (то есть, чёрный), это нормально и допустимо. В русском языке всё наоборот :-). Я так воспринимаю и не заморачиваюсь.

Reply

parabella April 12 2021, 17:25:40 UTC
в русском тоже есть термин "литературный негр"

Reply

l_e_n_u_l_y_a April 12 2021, 18:58:14 UTC
Не от французского ли выражения он произошёл? :-)

Reply

parabella April 12 2021, 19:07:26 UTC
не знаю точно, но не думаю
мне кажется, такое витает в воздухе)
негр изначально в русском был не только чернокожий, но и раб ("как негр на плантации")
сейчас больше сместилось в сторону просто чернокожего

Reply


parabella April 12 2021, 17:26:02 UTC
вы на русском читали?

Reply

biobaba April 12 2021, 17:33:40 UTC
Да, на русском.

Reply

parabella April 12 2021, 17:35:35 UTC
тады ой
но это у Марты, наверное, уже в крови, как у нас в детстве при маме матом ругнуться

Reply

biobaba April 12 2021, 17:36:45 UTC
Да, говорит, это слово неприличное, она его произносить не хочет.

Reply


Leave a comment

Up