листая пожелтевшие страницы

Feb 20, 2013 12:22

пока каникулы, ребенок делал моё домашнее задание русско-английского перевода. вокабулярий, конечно, слабоват пока.
где находится загадочная Swiss?


Read more... )

Leave a comment

Comments 5

sea_sand February 20 2013, 15:09:43 UTC
В швейцарской? :)
А это чего перевод?

Reply

biogalkin February 20 2013, 23:32:31 UTC
мистер-твистер, ясен перец!

Reply


pirivotcheg February 20 2013, 17:02:02 UTC
так это... это ж это, ну это...! :-)

Маршак Самуил Яковлевич, полагаю, про мистера Твистера, бывшего министера :-)

Натолкнуло про "мы не в Чикаго, моя дорогая!".

А Swiss - это "в швейцарской", полагаю ! :-) Т.е. девочка буквально перевела слово, взяв более часто встречающийся его смысл ( в самом деле, смысл слова "швейцарская" = "комната в гостинице, отведённая под проживание швейцара" - уже достаточно редко используется...)

Молодец!

И ещё - почерк очень хороший, правильный такой, ровный...

Reply

biogalkin February 20 2013, 23:33:37 UTC
спасиба! левой рукой еще не так можно накарабят :)

Reply

pirivotcheg February 21 2013, 00:07:04 UTC
Ах так вот в чём дело-то... Мне этот почерк чем-то напомнил ряд почерков других людей, американцев и англичан (да и немка есть одна знакомая - очень похоже по-английски пишет, то есть (я не специалист) какие-то особенности почерка - округлость букв, наклон, закорючечки там, расстояние друг от друга - всё это очень похоже.

А теперь я вспомнил - просто все эти люди пишут левой рукой.

Так что да. :-)

Reply


Leave a comment

Up