"Ада" Набокова - один из самых странных и непонятных (если конечно не принимать во внимание яркую кровосмесительную его фабулу) романов, когда либо читанных мной. Я даже изменил своим правилам и, в поисках ключа, не закончив романа, прочитал как обычно оставленные "на потом" предисловие, послесловие и примечания
(
Read more... )
Comments 17
спасибо за ссылки:)
Reply
Reply
Reply
а вот восторгов по поводу нескольких русских предложений я не понял. какое-то смешное грассирование..
зато очень красивый французский :-)
Reply
Да, он грассирует. Но ведь руский, как известно, не был первым его языком. В доме говорили по-английски, позже - по-французски и только потом по-русски. Кроме того, не забывай, что Набоков покинул Россию, когда ему еще не было двадцати. А данный кусочек, по моим рассчетам записан где-то в середине шестидесятых (Набоков упоминает, что занят написанием "Ады", опубликованной в 69-ом). То есть лет где-то через сорок после его эмиграции.
Кстати, и в его английском я слышу некий акцент. Правда, мне он слышится как британский, что неудивительно.
По поводу его французского ничего сказать не могу.
Reply
британский акцент мне тоже показался.
а французский его мне понравился как изучающему язык: все так очень четко, разборчиво, внятно..
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment