19 сентября (понедельник)
Джордж продолжал жечь. Кроме слова "мплять", которое он очень "правильно" употребляет в отношение коллег и сотрудников (- Где эта мплять?! - Какая именно? - Мойщик ящиков! - Не видел, чего-то. - Ну вот! Скажи, ведь настоящая мплять!?), он очень любит слово "калинка" (и время от времени напевает соответствующую песенку про калинку-малинку. Кстати, а вы в курсе, что по-бЪлгарски "калинка" означает божья коровка? Вот так-то. Только у Джорджа слово "калинка" может означать всё, что угодно: от чана, шланга, насоса, пресса, винограда и вплоть до минета - всё калинка.
Ещё в греческом есть такой "ухудшительно-шутливый" суффикс, примерно соответствующий русскому "-ище" но не совсем (потому как в руссокм он ещё и "увеличительный" суффикс). Это "-áрас" для м.р. (настоятельно прошу обратить внимание, куда падает ударение!) и "-ара" для ж.р. и ср.р. Т.е. "агроном" [геопóнос] у нас превращается в геопонáрас, "президент" [прóэдрос] в проэдрáрас, а "вино" [краси] в красáра. Ой часто что-то стали употреблять этот суффикс на винодельне в этом сезоне, часто!
Сегодня к вечеру приняли малагузью, первую часть.
20 сентября (вторник)
Дождь. Деревню Гадюкино ещё не смыло, но на пути. Выпало 37 мм (при годовой норме около 600). В общем, скрестили пальцы и молимся. Обещают, что к 2 ночи со среды на четверг рассосётся.
Весь день только ходили по винодельне (на виноградники ессесьно было не выйти), принимали малагузью - вторую часть "в защитном режиме".
#1. Совиньон кюве Тулгаридис. Дрожжи за работой. Вид с близкого расстояния :-). Начало ферментации (конец первых суток).
#2. Пришла малагузья!
#3. ... или малагузица, как её тут ласково ещё называют. Грозди что твои персики дыни-колхозницы!
20/09
#4. Всё тот же совиньон, с фотки №1, вторые сутки ферментации.
#5. Он же, поближе. Пена стала погуще.
#6. Moi. Из-за этого агрегата на лбу меня тут начали кличить (догадайтесь по чьему предложению) "энолог-спелеолог"!
#7. Ну а это желающим попугать Бабой Ягой детишек :-))