I am doing some translation work for a Grappa label. The original text was not at all what the product tasted like (I demanded a bottle to do the job right) so now I find I am working from scratch. My deadline is tomorrow afternoon (eeep!) and creativity doesn't work well under pressure
(
Read more... )
Comments 3
The first option flows much more nicely than the 2nd, and has a lot better "sell" to it. It really nails the product - gives a lovely clear description that is very enticing. The 2nd didn't quite sell it for me.
You might also want to avoid the phrase "a harmonic" because it would be "an harmonic" depending on where you are in the world and what accent you have - someone would find it sounds wrong no matter which you chose.
Reply
For the writing, what do you think of this:
Select merlot grapes, oak-aged and distilled according to a secret Old World recipe, deliver a pomace brandy as rich in character and aroma as it is in tradition. A balance of fire and harmony, pure and natural, with notes of bright cinnamon, sun dried raisins, apricots and fresh walnut. A must for the collection of any true connoisseur.
It's a few words longer than your two versions... I don't know what your word count limit is.
Reply
Reply
Leave a comment