Holaaa!! Debo confesar que casi me quedo ciega intentando leer este entrada porque la fuente es muy pequeña y clara y no se contrasta con el color de fondo del layout... pero igual sigo fiel a tus actualizaciones! =) Ya pongo a descargar esto, y espero y deseo que te den el permiso los de Dangerous Pleasure, porque los originales de Yoneda Kou son amor total! Y te entiendo con lo del inglés, pero a la inversa acá pasa lo mismo con nuestro idioma en otras cosas... acá el verbo to be sin ir más lejos tiene diferentes formas. Específicamente con el tema de los sonidos, supongo que lo más conveniente para esos con los que acá no hay traducción específica es dejarlos en inglés y si no son del todo claros hacer una llamada para aclarar al margen... En fin, no te entretengo más, me voy a leer el dou!! Besos!!
A sus órdenes, darling :DblueandamethystAugust 19 2010, 08:17:47 UTC
Ahaha, ¡estaba segura de que alguien me diría eso! Sí, tienes razón, el layout que utilicé en combinación con el color de la fuente era totalmente asesino para los ojitos D: Tomando en cuenta tus comentario y porque de verdad necesitaba un cambio le arreglado un poco el desorden de la página ♥ Aww~ y síp, ¡estoy muuy ansiosa por lo que me dirá el staff! Si mañana en la tarde no he recibido contestación a mi mail, definitivamente envío otro y comienzo a hacer spam :D Así de neurótica Y con respecto al tema del idioma, ya tengo algunos comodines por así decirlo :D Pero tomaré tu consejo, Lilu~! Al trabajar con los raws y si lo amerita, dejaré el texto en japonés con una notita que diga: "SFX: tanto"
¡Muchas gracias por tus palabras y tu apoyo! Besitos :D
Re: A sus órdenes, darling :DlucilatorresAugust 19 2010, 15:40:33 UTC
Jeje gracias por tener en cuenta el comentario ^^ ahora veo bien =P Me encantó el dou, y espero que te respondan pronto de Dangerous Pleasure=) Me gusta eso de los "comodines"! Una persona que trabaje con el idioma debe tenerlos =D Besos!!
Re: A sus órdenes, darling :DblueandamethystAugust 19 2010, 16:47:26 UTC
Ahaha, ¡no me pude contener! Acabo de enviar el segundo correo :| ¿Crees que se molesten? Me asusta que luego me digan que no porque los harté xD Uh~ shiiip! Si no me equivoco, tú también estudias algo humanista, ¿cierto? :*
You're welcome ♥ Ahaha, ahora te reirás un montón con los nada acertados comentarios de Yamamoto al final del dou :D ¡Disfrútalo y muchas gracias por tu apoyo!
Comments 10
Y te entiendo con lo del inglés, pero a la inversa acá pasa lo mismo con nuestro idioma en otras cosas... acá el verbo to be sin ir más lejos tiene diferentes formas. Específicamente con el tema de los sonidos, supongo que lo más conveniente para esos con los que acá no hay traducción específica es dejarlos en inglés y si no son del todo claros hacer una llamada para aclarar al margen...
En fin, no te entretengo más, me voy a leer el dou!! Besos!!
Reply
Tomando en cuenta tus comentario y porque de verdad necesitaba un cambio le arreglado un poco el desorden de la página ♥
Aww~ y síp, ¡estoy muuy ansiosa por lo que me dirá el staff! Si mañana en la tarde no he recibido contestación a mi mail, definitivamente envío otro y comienzo a hacer spam :D Así de neurótica
Y con respecto al tema del idioma, ya tengo algunos comodines por así decirlo :D Pero tomaré tu consejo, Lilu~! Al trabajar con los raws y si lo amerita, dejaré el texto en japonés con una notita que diga: "SFX: tanto"
¡Muchas gracias por tus palabras y tu apoyo! Besitos :D
Reply
Me encantó el dou, y espero que te respondan pronto de Dangerous Pleasure=)
Me gusta eso de los "comodines"! Una persona que trabaje con el idioma debe tenerlos =D
Besos!!
Reply
Uh~ shiiip! Si no me equivoco, tú también estudias algo humanista, ¿cierto?
:*
Reply
Reply
Ahaha, ahora te reirás un montón con los nada acertados comentarios de Yamamoto al final del dou :D
¡Disfrútalo y muchas gracias por tu apoyo!
Reply
Reply
Y que tengas un muy lindo día ♥
Muchas gracias por pasarte :D
Reply
Reply
Leave a comment