Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
bluxer
(Untitled)
Oct 17, 2024 18:00
Некоторое время назад мой племянник (17 лет) заявил: зачем мне учить английский, если есть автоматический перевод (
Read more...
)
Leave a comment
Comments 13
agasfer
October 17 2024, 15:31:16 UTC
Наш младшенький широко использует обратные переводы на руский, вроде "это не делает никакой разницы" и т п.
Reply
bluxer
October 17 2024, 15:37:19 UTC
М-да... не делает разницы, не делает смысла...
Но такого рода выражения русский нэйтив спикер, находящийся в русской среде, сразу заметит и почувствует. Мои же примеры люди кушают, не подавившись)
Reply
ampelios
October 17 2024, 17:12:49 UTC
Я борюсь в своем классе с буржуазностью
Reply
bluxer
October 17 2024, 17:16:36 UTC
Каким способом? И как успехи?
Reply
ampelios
October 17 2024, 19:33:11 UTC
Стараюсь не поддаваться мелкобуржуазным искушениям
Reply
bluxer
October 17 2024, 19:39:44 UTC
О, да.
Reply
Thread 5
veefore
October 18 2024, 12:12:53 UTC
Иногда и без машинного перевода люди переводят как есть, не особо вникая в результат. И вроде слова правильные, но по-русски текст изначально был бы написан по-другому, глаза при чтении спотыкаются.
Reply
bluxer
October 18 2024, 12:15:46 UTC
Несомненно!
Reply
pedrozurita
October 20 2024, 12:58:07 UTC
1. "У меня проблемы с" - само по себе калька с английского, ас ай нау.
2. "У меня просто more проблем!"
3. Зато по-русски стали на каждом шагу говорить "в ближайшие дни", имея в виду прошлое.
Короче, согласен. Учить надо сначала русский, только потом английский, а потом уяснять, что автоматический перевод - вообще не перевод.
Reply
bluxer
October 20 2024, 13:38:20 UTC
О!
Reply
b_graf
October 21 2024, 17:35:18 UTC
Скажите ему, что от деменции в старости, знание нескольких языков понижает ее вероятность :-)
Reply
bluxer
October 21 2024, 17:40:57 UTC
Да. Но пока деменция там воспринимается примерно как высадка на Марс, надо полагать.
Reply
Leave a comment
Up
Comments 13
Наш младшенький широко использует обратные переводы на руский, вроде "это не делает никакой разницы" и т п.
Reply
Но такого рода выражения русский нэйтив спикер, находящийся в русской среде, сразу заметит и почувствует. Мои же примеры люди кушают, не подавившись)
Reply
Я борюсь в своем классе с буржуазностью
Reply
Reply
Стараюсь не поддаваться мелкобуржуазным искушениям
Reply
Reply
Reply
Reply
1. "У меня проблемы с" - само по себе калька с английского, ас ай нау.
2. "У меня просто more проблем!"
3. Зато по-русски стали на каждом шагу говорить "в ближайшие дни", имея в виду прошлое.
Короче, согласен. Учить надо сначала русский, только потом английский, а потом уяснять, что автоматический перевод - вообще не перевод.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment