Переводы полнометражных фильмов.

May 15, 2013 18:32

Вы спрашиваете "что ещё посмотреть в твоём переводе?"

1.
Read more... )

Leave a comment

Comments 81

saen May 15 2013, 14:37:24 UTC
За Бобро Поржаловать - памятник, нерукотворный обоим! :D Спасибо большое. Только ради перевода пересматриваю периодически

Reply

bocharik May 15 2013, 14:54:42 UTC
:-)

Reply

kormikblog May 16 2013, 11:15:08 UTC
ДА!!!!

Как мы с супругой смеялись, боже мой, это же великолепно!

Сколько раз мы ставили фильм на паузу, чтобы отсмеяться и поразиться потрясающей работе переводчика!

Момж! Поспяжить! Говорежить!

"У вас что-то с челюстью?"

Это же прекрасно!

В нашу семью вошли словечки из фильма ))

Насчет названия - именно из-за этого "бобро" я сомневался, смотреть ли фильм - слово, "опустившее" предвкушения.
Хорошо, кто-то умный в комментах написал: "Добрая французская комедия без пошлостей" и захотелось проверить.
Безусловно, "Добро поржаловать" - намного тоньше и в стиле фильма, жаль, что прокатчики не поняли этого.

Спасибо Вам огромное за эту прекрасную работу - Вам и Шестакову за помощь в обработке (передайте, если не затруднит) - это просто великолепная работа экстра-класса!

Это же самые трудные переводы - игры слов и диалекты, и вы справились с задачей талантливейше.

На французском, интересно, это было настолько смешно?

Reply

da_timos May 17 2013, 07:50:10 UTC
+1

Раза четыре точно смотрел и много кого заставил посмотреть тоже. Получилось просто шедеврально! 6ти кадровцы, кстати, на мой взгляд, тоже справились преотлично. Но было бы неплохо еще и совсем авторскую версию сделать.

Reply


fellliny May 15 2013, 14:38:20 UTC
Респект!!!
Прям аще!

Reply

bocharik May 15 2013, 14:54:51 UTC
спсб!

Reply


artimage_su May 15 2013, 14:40:27 UTC
отрадно знать, что кроме англоязычного педанта в переводах пучкова, теперь еще и франкоязычный бочарик есть! спасибо!

Reply

bocharik May 15 2013, 14:55:57 UTC
Ну английский я знаю не хуже французского. И педантом себя не считаю. Отсебятину вставляю в переводы там где она уместна и без неё не обойтись

Reply

artimage_su May 15 2013, 15:17:33 UTC
не ну я просто тотальный переводческий пофигизм ставлю по другую сторону от вас, вышеназванных.
пучков тоже факи с выдумкой расставляет. но он так же как и ты в заглавии, делает упор на точность смысла перевода и считает это важным. ну в общем, ура!

Reply


kemushi May 15 2013, 14:40:46 UTC
Отрыжно! Спасибо! Бум посмотреть!

Reply

bocharik May 15 2013, 14:56:31 UTC
посмотрите, потом впечатлениями поделитесь

Reply


taranoff May 15 2013, 14:50:08 UTC
Большое спасибо. "марафон" и "легенды" очень здорово переведены. Посмотрю остальное.

Reply

bocharik May 15 2013, 14:57:13 UTC
"Добро Поржаловать" обязательно к просмотру. Это лучшая работа.

Reply

taranoff May 15 2013, 14:58:16 UTC
Уже качаю.

Reply

chacka May 15 2013, 17:49:37 UTC
а в авторской "Бобро Поржаловать" только семпл?

Reply


Leave a comment

Up