> которая, строго говоря, не новость Да, это "старость" которой уже много лет. Ньютон формулировал свои законы не просто на латыни, но и в соответствии с терминологией того времени. Именно поэтому корректней приводить современную формулировку. Объяснение здесь: " Шаблоны использования".
«Тела покоятся или движутся равномерно и прямолинейно только потому, что не испытывают действия сил»
Если тело испытвает действие двух и более сил, равнодействующая которых равна 0, то тело тоже будет покоится или двигаться равномерно и прямолинейно. Так что и эта формулировка подкачала.
Comments 21
Но ведь в анекдоте смысл довольно сильно меняется, а здесь вроде бы одно и то же разными словами.
Reply
Помница, беседовал с настоятелем одного участка свидетелей Иегова.
- А вы знаете, что не было никакого креста для распятия? Неправильно перевели слово, а точнее, слово имеет два значения: крест и столб.
- Я так предполагаю, вам больше понравился столб...
:))
Reply
Шест(с)
Reply
Reply
Пилон!
Reply
Надо сказать, целибат никогда никому ни в чём не мешал. На эту тему есть другой онигдот, который воспроизвожу в вольном переводе.
Священник-католик сетует: «Почему мои родные дети называют меня дядей, хотя все люди зовут святым отцом?»
Reply
> которая, строго говоря, не новость
Да, это "старость" которой уже много лет.
Ньютон формулировал свои законы не просто на латыни, но и в соответствии с терминологией того времени.
Именно поэтому корректней приводить современную формулировку.
Объяснение здесь: " Шаблоны использования".
Reply
«Тела покоятся или движутся равномерно и прямолинейно только потому, что не испытывают действия сил»
Если тело испытвает действие двух и более сил, равнодействующая которых равна 0, то тело тоже будет покоится или двигаться равномерно и прямолинейно. Так что и эта формулировка подкачала.
Reply
Leave a comment