В учебном центре комбината (или как он там называется - "ЦПК - центр повышения квалификации") - ведь там же у Вас всё происходило? Я по интерьерам на фотографии сужу, мне ЦПК именно таким запомнился, а ремонт они в кризис там вряд ли делали... :-)
Я там был, но до 2011 г. - в 2006-2007, как раз, за год-полтора до IPO комбината...
И (был там по работе - я переводчик) переводил, кстати, довольно схожую тематику, то есть Блэка-Шоулза не выводили, конечно - всё было более приземлённо и для насущных практических задач, "а сейчас, дети, познакомьтесь с тем, как работает типичный инвестбанк. К нашему банку это, естественно, отношения не имеет, это какой-то другой банк"
ОК, если в универе - то и понятно, почему на доске формулы выводятся (комбинатовских-то интересовал голый практицизм и прагматизм...) :-)
А (по поводу перевода на русский CDO, MBS и т.д.) - поверьте человеку, который этим (переводом) на жизнь зарабатывает: их и не надо переводить, только раз (первый раз, когда термин встречается в тексте лекции) его нужно расшифровать, дать пояснение - а дальше можно говорить "и вот мы видим в структуре траншей Си-Ди-Оу..."
Ещё планируете приезжать? Никаких практических целей в данной связи не имею, просто интересно :-)
Comments 13
Они ж там по-английски ни бельмеса, наверное.
Reply
credit default swap, asset-backed security
трудно произносить по-русски
Reply
Reply
Reply
был на комплексе "Стан 5000"
сильные впечатления
Reply
Reply
Reply
Я там был, но до 2011 г. - в 2006-2007, как раз, за год-полтора до IPO комбината...
И (был там по работе - я переводчик) переводил, кстати, довольно схожую тематику, то есть Блэка-Шоулза не выводили, конечно - всё было более приземлённо и для насущных практических задач, "а сейчас, дети, познакомьтесь с тем, как работает типичный инвестбанк. К нашему банку это, естественно, отношения не имеет, это какой-то другой банк"
:-)
Reply
очень хорошие ребята были
Reply
А (по поводу перевода на русский CDO, MBS и т.д.) - поверьте человеку, который этим (переводом) на жизнь зарабатывает: их и не надо переводить, только раз (первый раз, когда термин встречается в тексте лекции) его нужно расшифровать, дать пояснение - а дальше можно говорить "и вот мы видим в структуре траншей Си-Ди-Оу..."
Ещё планируете приезжать? Никаких практических целей в данной связи не имею, просто интересно :-)
Reply
лекции читаю по физике, конечно
но и по финансам иногда тоже
Reply
Leave a comment