Надысь Дана Курская у себя во вконтакте запостила отрывок из Вериного стишка:
"Дальняя спальня, за спальней ванная, душевая,
На полу душевой сидит Пайпер полуживая
И ревет, и грызет запястье, словно овчарка сторожевая.
Ричард обнимает ее, целует в родную спину,
А потом в макушку, увещевая:
«Все уже позади, заканчивай эту травлю,
Ну поверила, ну еще одному
(
Read more... )
Comments 22
Ангелы всенародного шабуцтва, однако, нет ли в ваших переводческих планах Деса Диллона? Положительно влюблена, а его всего один рОман переведен.
А он, говорят, еще и стихи пишет.
И вообще он енный.
Reply
Reply
У меня с безвкусицей всё хорошо, я вон Устинову читаю сейчас, не есть же картошку под... Паустовского) А у Устиновой там тоже лето, деревня... у нас даже ветер стих и солнышко выглянуло (в неиллюзорной реальности).
Так что ценность рекомендации ты преувеличиваешь.
Но Диллон и правда хорош.
http://www.flibusta.net/b/302648
Аннотацию только не читай, она альтернативна и даже не про фабулу.
Что до позднего ответа, так это я должна извиняться. Я вообще боялась по сусалам получить за такую наглость: серьезные! настоящие! переводчики художественной литературы работают свою многотрудную работу, а потом приходит наглое, ленивое и нелюбопытное существо, и просит: хочу книжку! :)
Reply
Спасибо, я погляжу непременно.
Reply
Reply
Reply
Не Полозковой, конечно же (:
Reply
Reply
Скажем так, это проявление внимания.
И потом, вдруг ты завтра проснёшься в Екатеринбурге, такую возможность тоже исключать не след.
Reply
Как жаль (к другому посту), что 8-го я не знала. Но у меня уважительная причина: я весь вечер ехала из Митино в Люберцы.
Пожалуйста, будь больше и чаще!
Reply
Leave a comment