И вдруг от запаха весны, неба и хвои Что-то во мне произойдет внутри. И, оттолкнувшись от земли дерзкой ногою, Я воспарю метра на два - на три. Но и не более, Чтоб с непривычки не стучало в ушах от давления, Но и не менее, Поскольку хочется летать.
Härte schwand. Auf einmal legt sich Schonung an der Wiesen aufgedecktes Grau. Kleine Wasser ändern die Betonung. Zärtlichkeiten, ungenau,
greifen nach der Erde aus dem Raum. Wege gehen weit uns Land und Zeigens. Unvermutet siehst du seines Steigens Ausdruck in dem leeren Baum. Rainer Maria Rilke (Снег сошёл. И сразу благодать Серые луга собой накрыла, По иному стал ручей журчать. Нежность, не собравшись ещё с силой, Землю, как девицу из темницы, Тянет по лугам пройтись и нивам, Жаворонка слушать переливы, С каждой голой веткой веселиться.)
Яна! Ты меня поразила цитатой Рильке да еще и на родном для него языке! :-) Очень порадовала ты меня этим! Спасибо!
И в качестве "алаверды" вот: (перевода я правда не нашел)
Ludwig Uhland
Frühlingsglaube
Die linden Lüfte sind erwacht, Sie säuseln und weben Tag und Nacht, Sie schaffen an allen Enden. O frischer Duft, o neuer Klang! Nun, armes Herze, sei nicht bang! Nun muß sich alles, alles wenden. Die Welt wird schöner mit jedem Tag, Man weiß nicht, was noch werden mag, Das Blühen will nicht enden. Es blüht das fernste, tiefste, Tal: Nun, armes Herz, vergiß der Qual! Nun muß sich alles, alles wenden.
Comments 24
Reply
:-)
Reply
:-)
Reply
Город и правда в интереснейшем настроении и состоянии.
Reply
Что-то во мне произойдет внутри.
И, оттолкнувшись от земли дерзкой ногою,
Я воспарю метра на два - на три.
Но и не более,
Чтоб с непривычки не стучало в ушах от давления,
Но и не менее,
Поскольку хочется летать.
"Дворник Степанов" (Иваси)
Спасибо! А в город похоже пришла весна...
Reply
an der Wiesen aufgedecktes Grau.
Kleine Wasser ändern die Betonung.
Zärtlichkeiten, ungenau,
greifen nach der Erde aus dem Raum.
Wege gehen weit uns Land und Zeigens.
Unvermutet siehst du seines Steigens
Ausdruck in dem leeren Baum.
Rainer Maria Rilke
(Снег сошёл. И сразу благодать
Серые луга собой накрыла,
По иному стал ручей журчать.
Нежность, не собравшись ещё с силой,
Землю, как девицу из темницы,
Тянет по лугам пройтись и нивам,
Жаворонка слушать переливы,
С каждой голой веткой веселиться.)
Reply
Очень порадовала ты меня этим! Спасибо!
И в качестве "алаверды" вот:
(перевода я правда не нашел)
Ludwig Uhland
Frühlingsglaube
Die linden Lüfte sind erwacht,
Sie säuseln und weben Tag und Nacht,
Sie schaffen an allen Enden.
O frischer Duft, o neuer Klang!
Nun, armes Herze, sei nicht bang!
Nun muß sich alles, alles wenden.
Die Welt wird schöner mit jedem Tag,
Man weiß nicht, was noch werden mag,
Das Blühen will nicht enden.
Es blüht das fernste, tiefste, Tal:
Nun, armes Herz, vergiß der Qual!
Nun muß sich alles, alles wenden.
[1812]
Reply
Leave a comment