Есть отличная новость! Практически закончена работа над переводом культовой книги Жана Лартеги «Центурионы» (
https://catherine-catty.livejournal.com/1326810.html). Переводчик Алкэ Моринеко вместе с Катериной просто молодцы - проделана огромная профессиональная работа, русский перевод
(
Read more... )
Comments 6
Спасибо.
Кстати, Лартеги и в Корее воевал. Был там ранен, его едва успели эвакуировать. После этого написал свой первый роман "Наемники". Он первый в трилогии "Наемники", "Центурионы", "Преторианцы". Но, на мой взгляд, он слабоват, хотя местами весьма интересен: там также сложные герои и жизненные ситуации, а один из персонажей - русский.
Reply
Поздравляю всех сделавших это! :)
Reply
Это заслуга Катерины и, прежде всего, Алкэ... Моей роли там нет почти никакой, - так, иногда патроны подносил)))
Reply
Патроны - тоже важно.
Вообще, я бы в жизни не перевела, у меня времени нет.
А тут прям удачно сложилось.
Reply
Очень замечательно сложилось!
Мне тут подумалось - подтянуть бы мне все начатое, да засесть за "Преторианцев"... Эх, мечты, мечты...
Ну посмотрим, даст Бог, и сложится тоже все удачно.
Reply
(Ещё) не знаю, что в самой книге, но предисловие вызывает неоднозначные чувства. Да, "традиционные" армии плохо предназначены для "малой", партизанской войны, да, между войной и политикой нет той чёткой грани, которой хотелось бы - но высказываемая тут идея о разделении армии на, собственно, армию, и на неких обособленных и от неё и от общества в целом "уберменшей, стоящих над добром и злом", вызывает неприятие.
Вот американцы практически пришли к этому со своим культом спецназа. Но американские результаты впечатляют только в фильмах и видеоиграх.
Reply
Leave a comment