Давайте себе представим такую ситуацию.
Вы идете в магазин и покупаете много вкусной еды. Приносите ее домой. Ставите в холодильник. И... она стоит там у вас месяц, а потом вы ее выбрасываете. А вы в это время питаетесь хлебом и чаем.
Или накупаете кучу одежды, приносите домой яркие, красивые пакеты и... ставите их в далекий шкаф, а новую одежду
(
Read more... )
Comments 31
Похоже это та самая методологическая ошибка, которую делали совковые учителя.
Reply
Reply
Reply
заучивать нужно готовые тексты, в реальной жизни и в реальном разговоре некогда вспоминать, как строятся фразы по правильной грамматике, тем более, что большая часть - это устоявшиеся обороты и выражения, которые просто невозможно сконструировать из другого языка
слова из текста никогда сами не перейдут в разговор, для набора лексики нужно много слушать и говорить, а не читать
при изучении английского нужно использовать только толковые английские словари, иначе вы научитесь только переводить с англо-русским словарем на русский, как этому и учат в совдепии
Reply
Reply
Это замечательно, когда ты уверен, что адресат письма знает английский лучше тебя и правильно поймет твои выражения.
Если пишешь индусу или китайцу, причем хочешь добиться от него выполнения конкретных действий (а если ты пишешь по работе, то чаще всего это так и бывает), то письмо должно быть четким и не позволяющим никакого иного толкования, кроме правильного. Иначе потери могут составить несколько миллионов - мы так пару раз уже погорели у себя на работе.
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment