Мда, оптимист Орвелл, каких мало. И еще людей любил. Интересная книжка. Что-то утащил в цитатник, что-то для себя понял, а с чем-то по ходу дела не согласился. Заодно понял происхождение (и, соответственно, смысловые оттенки) недавно встретившегося мне в одной статье слова Newspeak
(
Read more... )
Comments 8
Reply
Кстати, советую в тему посмотреть фильм "Убить дракона" Марка Захарова, если не добиралась раньше: это по сказке Шварца в обработке Горина, с Янковским, Абдуловым, Леоновым, Тихоновым и еще кучей хороших актеров. Фильм пробирает весь: и история, и диалоги, и актеры, и музыка =)
Про sex gone sour мне тоже понравилось. Он, вообще, формулирует здорово:
Orthodoxy means not thinking - not needing to think. Orthodoxy is unconsciousness.
Reply
Я прочёл роман в разгар перестройки, когда в стране был газетный бум - миллионные тиражи всяких там "Огоньков" и "Аргументов". Я тоже был заражён всеобщей болезнью, но после "1984" как отрезало. Бог весть от чего вся газетная острота враз стала пресной.
Reply
Подозреваю, что в Перестройку эта книга должна была особенно хорошо ложиться в контекст. А почему у Вас именно на газеты эффект пошел?
Кстати, я тут с удивлением узнал, что одна моя подруга проходила эту книгу в школе на литературе.
Reply
Что же до "газетного эффекта", то даже затрудняюсь объяснить. Тогда хлынул поток (или даже цунами) откровений и разоблачений. Чугун и гранит символов, исторических персонажей и понятий рассыпался в труху. Оруэллу же удалось схватить самую суть, передать, так сказать, концепцию (видимо из-за этого роман и числился в запрещённых). После его книги, все газетные сенсации из нашей истории стали всего лишь частностями, ничего не добавляющими к общей картине.
Так и пропал интерес.
Reply
Reply
А книжка да, цепляет. Вот я все думаю перечитать в оригинале, тк по русски похоже не все оттенки смысла передаются.
Reply
Reply
Leave a comment