Трудности перевода и транскрипции.

Nov 20, 2015 07:30


Лингвистиццкое. Юзеру tanatt на заметку

"В самом начале 70-х годов прошлого века в Тегеран с визитом прилетел Председатель Совета Министров СССР Алексей Николаевич Косыгин. По тогдашней традиции ему дали выступить по местному телевидению с приветственной речью. Но предупредили: Вы уж, пожалуйста, произносите слово "космос" с ударением на втором слоге, чтобы слышалось "касмОс".

Дело в том, что иранское ухо вполне чётко и определенно воспринимает "кос-мос" как "пизда-мизда".  А фамилию советского премьера изображали в Иране как Касыгин. Чтобы и тут дурных ассоциаций не возникало.

Вслед за ним в Тегеран вскоре прибыл член Политбюро ЦК КПСС и главный казахский коммунист Динмухамед Ахмедович Кунаев. Его в местных СМИ тоже стали величать Канаевым   -   поскольку "кун" по-персидски   -   жопа.

А затем состоялся визит Председателя Госкомитета СССР по науке и технике Владимира Алексеевича Кириллина. Писали его фамилию и произносили как "Керилин". "Кир" на фарси   -   хуй.

Иранцы стали интересоваться: возможно, в СССР нет руководителей с приличными фамилиями, или это специально для Ирана делается такая подборка?

Венцом тех лет стали гастроли в Иране Кировского балета. Название в афишах писали в два слова "Ки Ров", и разносили половинки подальше друг от друга."

https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=143267075880257&id=100005908954599:

А для болгар прикольно звучит фамилия теннисистки Курниковой:) В русском варианте ее фамилия называлась бы на букву Х. :)


А советским дикторам, помнится, нелегко давался тогдашний руководитель ЦК КПК товарищ Ху Яобан :)

Дарья Митина на самом деле он, конечно, был Хуй Яо Бан, нам в школе историк рассказывал:))

А ещё по болгарски не хорошо звучит фамилия Спичкин. “Пичка” по болгарски означает “пизда”. А “кур” по болгарски , означает “хуй”. Поэтому нехорошо звучит фамилия Куроедов. А фраза «Мальчик прикуривает от спички» вррбще за гранью приличия.

Фамилия немецкого классика Гёте по узбекски созвучна со словом “гёт”, что означает “жопа”

Фамилия бывшего французского президента Жак Ширак созвучна с китайским переводом “гость, который везде срёт”

А вот фамилия Ельцин созвучно с китайским “Эль Цин”, что значит “почтенный дедушка”.

А фамилия Путин, созвучно с “Пу цин” что означает “Объединитель столиц” - вполне подходящее имя для правителя.

Китайцы очень большое значение придают именам. Они считают, что имя определяет судьбу и поведение. Говорят у них в ЦК КПК есть специальный отдел, который выдаёт директивы, как в СМИ искажать имена иностранных правителей, чтобы они правильно с политической точки звучали по китайски.

Во как!

Previous post Next post
Up