«Kriegs Kartoffelbrot» или «Хлеб - КаКа»

Mar 12, 2013 00:00


Однажды и совершенно случайно увидел изображение знаменитейшей в свое время танцовщицы, певицы и актрисы французского происхождения  Josephine Baker, которая своим оперением мне напомнила очередного короля российской эстрады:



Р

Peшил почитать про ее вокальное творчество и столкнулся с ремаркой такого содержания - «на мелодию хита «La petite Tonkinoise»  госпожи Фриды, массы распевали песенку «Le pain KK, c’est magnifique!».
Слова были, конечно, неизвестного автора.
Вот они:
“Le pain caca, c’est magnifique,
C’est mélangé, y a du fumier, d’la crotte de bique,
On dit même que les Bretons,
N’en donneraient pas aux cochons !”
А мелодия известно чья - Vincent Scotto, и она такая:

image Click to view


Про хлеб много информации мне найти не удалось. Но было так интересно хотя бы попытаться разведать за что немецкий хлеб времен Первой мировой войны получил такое "аппетитное" прозвище-аббревиатуру.

Хлеб "КаКа" выглядел примерно так:



Согласно Annales politiques et littéraires n° 1835 за 25 августа 1918 года он состоял из "70 % de farine de froment blutée à 90 % et de 30 % de seigle à 95%, bientôt mêlée de 5 à 15 % de farine de pommes de terre".
Когда стали добавлять  в хлеб не 5-15, а все 35 % картофеля, его назвали KartoffelКriesgbrot'ом. Правда, кроме указанных выше составляющих, вводили еще измельченную солому - овсяную, ячменную, ржаную или пшеничную (не понял “или-или” или все сразу?). Согласно немецким специалистам по военной гигиене, назовем их  так, делалось это сугубо в "питательных целях", ведь в соломе содержится альбумин, сахар, минеральные вещества и многое другое, что может быть полезно немецкому солдату в тяжелое военное время. Только диоксида кремния в соломе из овса насчитывается от 40 до 100 единиц, ячменя - 57, ржи - 64 и пшеницы - 68.

После картофе- и соломолизации для краткости  и ввиду изначальной врожденной привлекательности  хлеб стали называть по полной  т.е. сокращенно "КаКой", тем более, что  название хлеба “KartoffelКriesgbrot” позволяло это делать с легкостью.

Встречал еще несколько версий расшифровок аббревиатуры - Кleine-Kartofeln и Kaiserlich-Königlich, но что-то верится с трудом...

Изначально "КаКу" выпекали прямоугольной формы. Oн  хорошо хранился (наверное потому, что хлеб никто не хотел есть !) и поэтому, чаще всего, его готовили в больших городах на западе Германии, что было экономически более выгодно,  ну, а  затем уже доставляли в пункты назначения по железной дороге. Тот KartoffelКriesgbrot, что мастерили в походных условиях, как правило, имел овальную форму.

Хлеб изготовляли от замеса до выпечки  под непрестанным и бдительным надзором проверяющего. Посмотрите на этих  местных служителей Отдела технического контроля немецкого разлива - впечатляет!







Понятно, что сами немцы свой хлеб "КаКoй" не называли. А делали это французы в целях активизации военной пропаганды, чтобы еще больше унизить врага и на кулинарной почве тоже.
Не хочу писать более  об идеологической составляющей этой немецко-французской копрологии, начавшейся еще задолго до Первой мировой войны. Ho предлагаю остановиться на ее художественной части и  взглянуть на несколько почтовых открыток того времени - они чудесны!



- Мами, мами! Я хочу ка-ка!
- Ты хочешь есть или совсем наоборот?



Читать и смотреть слева направо.
- Для нас, французов, ваш хлеб “КаКа” просто ужасен!



“Немецкая семья за столом”.
Вот такой эффект производит на самих немцев хлеб “КаКа”!



Понятно без слов.



Даже переводить не буду.



Понятно без слов.



Даже переводить не буду.



В качестве заключения  - пропагандистская открытка, на которой простой французский парень нарезает родной французский хлеб для своих  военных подельников  (какая жалость, что слово “подельник” пишу после слова “парень”, а то можно было французскую нарезку назвать "Хлеб ПоПа!)

коротeнько, историческое, ситное, коллекционное

Previous post Next post
Up