Хазан и хасан

Mar 19, 2016 19:25

Трудно приходится переводчику, когда в английском тексте попадаются испанские слова. Еще труднее, когда попадаются еврейские, записанные латинницей. Словарь не помогает.

В переводе книги Николь Краусс "Хроники любви" написано:

«Вы ее нашли?» - «Конечно нашел! Какой из меня клерк, если я не могу найти такую милую девушку? Вот она, Альма Меремински ( Read more... )

sad

Leave a comment

Comments 16

alex_ishm March 19 2016, 18:08:54 UTC
Как вы перевели un bitcho?

Reply

bvlucy March 19 2016, 18:13:40 UTC
Я такое переводила? Что-то не помню...

Reply

alex_ishm March 19 2016, 18:25:39 UTC
<когда в английском тексте попадаются испанские слова>
Вы не участвовали в последнем конкурсе у Баканова?
"Un bitcho - una bitcho" оттуда.
Главный камень преткновения для конкурсантов.
Зря они ломали голову. Как всегда, критерий отбора оказался по другим параметрам.

Reply

bvlucy March 19 2016, 18:28:18 UTC
не участвовала, не была, не привлекалась... ))))))))

Reply


simona_miller March 19 2016, 19:01:45 UTC
М-да, грустно. Что еще раз доказывает, что хорошему переводчику помимо знания языков нужен широкий кругозор, и вдобавок четкое понимание того, где его кругозор кончается, чтобы начинать изучать матчасть.

А маленький курьез с переводом слова hassan мне напомнил анекдот:
Наутро после свиданий две подруги - русская и еврейка - делятся впечатлениями. Русская спрашивает:
- Ну как все прошло, Сара? А та отвечает: - Чудесно! Ко мне пришел Абраша, принес новую книгу на идиш, мы её вместе читали, потом он читал мне стихи на идиш, а потом мы всю ночь пели песни на идиш! А как у Вас?
- Трахались всю ночь, мы же с Ваней идиша не знаем...

Reply

bvlucy March 19 2016, 19:03:49 UTC
Ой!

Reply


m__o__n__o March 20 2016, 05:48:27 UTC
а мне напомнило Басилашвили и "облизьяна зеленая", помните, они Достоевского переводили в фильме? в любом языке тонкостей хватает)

Reply

bvlucy March 20 2016, 06:05:40 UTC
Сленг - особая песня! Я однажды перевела фразу welcome to the club нестандартным "Наш человек!" По-моему, неплохо,а?

Reply

m__o__n__o March 20 2016, 07:10:46 UTC
да, замечательно, в самую точку) это выражение в фильмах обычно переводят в лоб, и народ думает - что за клуб )

в примере с облизьяной это по-мо не сленг, тут искажение слова с целью усиления издевательской интонации в духе папаши-карамазова) у моего деда была такая манера, я помню)

Reply


Leave a comment

Up