просто так...

May 03, 2006 16:52

Читаю Гарри Поттера на украинском языке - это просто праздник, чессслово...

Leave a comment

Comments 43

zzosenka May 3 2006, 21:58:39 UTC
Могу представить :-DDD

Reply


justnat May 4 2006, 00:28:31 UTC
Он и на русском языке, честно говоря, праздник...

Reply

bvuhlgary May 4 2006, 03:02:55 UTC
Праздник - в хорошем смысле слова)) Хотела сравнить с каким-нибудь общеизвестным праздником - и не нашла примера... Ну вот как Новый Год в глубоком детстве, когда еще в Деда Мороза веришь)))

Reply

justnat May 4 2006, 03:15:47 UTC
Я больше о переводе, честно говоря :-)
Нет, "Гарри Поттер" - не первая книга (книги :-)), которую я сначала прочла по-английски, а потом увидела перевод. Но вот от перевода "Гарри Поттера" меня почему-то просто потряхивает - сложно даже объяснить, почему. Ну не так... Не так! Не так!!! :-))))

Reply

bvuhlgary May 4 2006, 03:29:19 UTC
Я поняла... Я сестре своей дарила всю серию на русском, по сравнению с оригиналом - кошмаррр (при том, что английский мой еще не позволяет наслаждаться печатным словом в полном объеме), но украинский вариант - прелесть что такое :-) (почти забыла, как пыталась утрамбовать в багаж эти кирпичики три дня назад)

Reply


А поцитировать? mouse_in_vitro May 4 2006, 01:07:34 UTC
Хотя бы особо лакомые куски, а?

Reply

Re: А поцитировать? bvuhlgary May 4 2006, 02:36:57 UTC
Я пока отдельным словам радуюсь: "будинок перехняблений", "гноми геть розперезалися" , "вiдомий, бо має той ЖЛОБСЬКИЙ шрам на чолi..." (это интереснее, чем stupid scar). :-)

Reply

Re: А поцитировать? mouse_in_vitro May 4 2006, 02:40:22 UTC
Жлобський шрам, ааааааааааа!!!!!!!!!!!!!!

Не могу вспомнить, как именно альтернативно перевели Пожирателей Смерти, но помню, что я не могла продолжать из-за слез и боли в брюшном прессе.

Reply

(The comment has been removed)


parabella May 4 2006, 12:07:10 UTC
а я украинского не понимаю... вообще! муж удивляется - славянский же язык... другие могу понять, а украинский - никак...

Reply

zzosenka May 4 2006, 12:54:53 UTC
А другие - это какие?

Reply

parabella May 4 2006, 20:11:10 UTC
русский, например!:-Р

Reply

bvuhlgary May 4 2006, 19:27:13 UTC
Я на Украину попала в 14 лет, сначала хихикала я над языком, потом одноклассники надо мной глумились на уроках укр.лит-ры, а теперь вот люблю почитать на хорошем украинском...

Reply


justnat May 4 2006, 19:04:27 UTC
Кстати, давно хочу спросить кого-нибудь, кто прочел внимательно русский перевод. А расскажите, как выкрутились переводчики в "Тайной комнате" с шарадой "Tom Marvolo Riddle - I am Lord Voldemort"?

Reply

bvuhlgary May 4 2006, 19:21:51 UTC
В украинском "Том Ярволод Редл - Я Лорд Волдеморт", с русским, наверное, что-то подобное.

Reply

bvuhlgary May 4 2006, 19:24:02 UTC
Нашла - Том Нарвано Реддл - лорд Волан-де-Морт http://www.aldebaran.ru/kid/rowlin/rowlin5/?14

Reply

justnat May 4 2006, 22:56:43 UTC
В данном случае, между прочим, украинский вариант лучше русского. Вообще за "Волан-де-Морта" и прочие совершенно непонятные игры с именами в русском переводе переводчику сделать бы... больно...

Reply


Leave a comment

Up