bwm

Бизнес-арго, может кому пригодится.

Aug 14, 2010 02:31



А

Адский босс - 1. менеджер высшего звена; 2. олигарх; 3. одобрительный отзыв о человеке.
Андроид - негибкий, прямолинейно действующий человек, механистически выполняющий заранее данную начальством установку. Он полнейший андроид.
Апельсин - человек, фиктивно управляющий чьей-то компанией.
Арбуз - см. Ярд.
Аутстандинг - какой-то невыясненный вопрос. Часто используется с ишью (см.).

Б

Бабушки I - конечные потребители газа.
Бабушки II: делать что-л. бабушками - делать вручную, обычно с привлечением низкооплачиваемой рабсилы. Заказывать такие папки в типографии дорого, так что будем клеить бабушками - наймем студентов.
Бакинские - американские рубли, доллары США (от слова бакс). 100 бакинских.
Балкончик: вечно беременный балкончик - отдел продаж, где преимущественно трудятся девушки.
Бандерлоги - сотрудники низшего звена, занятые процессом «пылесоски» рынка на предмет поиска новых клиентов.
Баянист, бидуин - 1. (от англ. “buy”, ”bid”) участник рынка, активно проводящий скупку базового актива. 2. противоположность оферисту.
Бизнес лук - костюм, галстук, т.е. в ластах и на лыжах не приходить.
Бомбей-тулбей - оффшор.
Бонды - облигации.
Букировать (от англ. to book) - выделить время для встречи, забронировать комнату.
Бульон - операции с драгметаллами.
Бухать (ударение на первый слог, от нем. buchen) - 1. проводить по бухгалтерии, напр., счет, или платежку. Поступивший платеж мы уже пробухали. 2. заносить в корпоративную базу данных. Также: забухать, пробухать, перебухать.

В

Вак - 1. (от англ. Weighted Average Cost of Capital, WACC) средневзвешенная стоимость капитала. 2. высшая аттестационная комиссия.
Валя - стоимость а) акционерная: Наемники разрушают валю! б) добавленная: Ну и какую валю ты добавил?
Вездеход - пропуск с особо красной корочкой, например, помощника депутата Государственной Думы. См. Проездной.
Внучка - дочернее предприятие дочки (см.).
Вол (от англ. volatility)- волатильность, дисперсия цены актива. В основном используется при описании опционных стратегий: покупка/продажа вола.
Выхеривать (документы) - подделывать.

Г

Гадалкинг - употребляется в качестве пренебрежительного обозначения консалтинга, часто в рифму. Послушайте, Ваш консалтинг-гадалкинг продайте кому-нибудь другому.
Гламур и апскейл - «ну очень круто!!!»
Гоблины - неуживчивые и непрофессиональные менеджеры среднего звена, наследие «плановой экономики». Часто с партийным прошлым.
Горелка - то же, что бабушки (см.) Что у нас с ценой на горелке?
Громозека - состояние сотрудника компании, когда он завален «горящими» проектами. Я сегодня (как) Громозека!

Д

Даунсайд (от англ. downside) - негативная сторона явления.
Дебилы - проблемные дебиторы.
Дирпопер (сокр. от «директор по персоналу») - собственно и означает «директор по персоналу».
Доляна, шара (от англ. share) - доля акционера в уставном капитале предприятия
Дочка - дочернее предприятие головной компании.
ДППР - «давай попробуем, потом разберемся». Он же метод тыка, но с обратной связью.

Е

Ебитда (от англ. EBITDA) - прибыль до вычета амортизации, уплаты процентов и налогов.
Еврики - сотрудники любой компании, которая имеет в своем названии слово «евро...», например, «Еврофинанс».
Единица - миллион. Oдна единица, две единицы, три единицы и т.д. Синоним: Лям.
Ежик - компания-однодневка, использующаяся для слива доходов и/или ухода от налогов (от ООО «Три ежика»). Синонимы: Фонарь, помойка (Ежик почему-то популярнее среди владельцев джинсовых магазинов).

Ж

Ж, БЖ, ОБЖ - юр. пометки на тексте контракта, означающие степень проблемы: просто проблема (Ж), большая проблема (Большая Ж, БЖ), и очень большая проблема (ОБЖ).
Животное - 1. невменяемый руководитель; 2. человек, успешно строящий карьеру.
Жопа - 1. недостаток ликвидных средств; 2. невозможность выполнения задачи в установленный срок; 3. стальная ~ - девушки для дозвона; 4. нежелательная, весьма неблагоприятная ситуация.

З

Зазноба - банк. проблемный заемщик, но достаточно важный клиент для банка.
Зайцы - высокопоставленные должностные лица.
Залет, косяк - ауд. ошибка, несоответствие требованиям Банка России.
Заролить - 1. в оригинале (бух., ауд.): составить roll-forward, т.е. анализ основных средств или инвестиций в формате «Сальдо на начало + Поступления за период - Списание за период = Сальдо на конец периода»; 2. в обиходе - решить проблему. Вопрос заролили - вопрос решился. Не могу заролить анализ - не могу красиво составить анализ.
Зафакапить, профакапить (от англ. fuck up) - испортить что-либо, не справиться с, слить, запороть, завалить, плохо выполнить что-либо, чаще всего проект, встречу или контракт. Как обычно, все зафакапили. Факапнутый анализ - анализ, не предоставляющий достоверную информацию.
Зашильдить (от англ. tax shield) - отнести какие-либо расходы (напр., проценты по кредиту) на уменьшение налогооблагаемой базы по налогу на прибыль.
Звезда - сотрудник компании, отличающийся нерациональным, смешным поведением.
Земной - менеджер высшего звена, не страдающий манией величия.

И

Иксы - фальсифицированная, контрафактная продукция.
Интурист - нерезидент.
Ишью (от англ. issue) - ауд. вопрос, используется чаще всего с «аутстэндинг».

Й

Йелдить (от англ. to yeild) - иметь определенную доходность

К

Кабан - банк. крупный клиент.
Кабель (от англ. cable) - английский фунт стерлингов.
Какашка - крупный корпоративный клиент, входящий в число крупнейших 300 предприятий российской экономики (от сокращения ККК).
Калькулятор - экономист низшего звена, не принимающий самостоятельных управленческих решений.
Карман - черная касса фирмы, обозначение прав собственности. Чей тут карман?
Киборг - специалист IT.
Кивала - юр. народный заседатель
Кишки: вынуть кишки - полностью разобраться в бизнес-модели, составленной консультантом.
Кокос - гражданин США.
Контрабас - контрабандная продукция (в алкогольных компаниях - нелегально ввезенный в страну товар).
Космонавт, гагарин - подставная фирма, открытая на несуществующего человека или бомжа, а также сам липовый «директор» этой фирмы.

Л

ЛДПР - лицо, действительно принимающее решения.
Ликвидатор - работник службы налоговой полиции.
Лось - 1. (от англ. loss) убытки. Словить лося - потерпеть убыток. Резать лосей, забивать лосей - продавать с убытком бумаги, купленные в длинную позицию; 2. менеджер среднего звена; 3. пасти лося - держать актив, приобретённый выше текущей рыночной цены, в ожидании ее увеличения с тем, чтобы безубыточно закрыть позицию.
Лям - миллион.

М

м.н.с. - мало нужный сотрудник (изначально - младший научный сотрудник).
Мартышка - см. фонарь, поганка.
Матчить (от англ. to match) - 1. см реконсайлить; 2. сходиться, получаться, быть увязанным с чем-либо. Что-то не матчится?
Мать - холдинговая компания.
Матюгальники - сотрудники оператора сотовой связи «Мегафон».
Мозгач - умный человек.
Мулик - миллион. См. Лям, ярд, единица.
Мымра - банк. мемориальный ордер

Н

Накат - откат с отката.
Нарезка - бирж. спекулятивный доход на волатильном рынке.
Неандэстенд - лицо, не владеющее английским, либо вообще не знающее иностранного языка.
Нереальный босс - см. Адский босс.
Нерезы (от нерезидент) - иностранный инвестор.
Новый год - скидки.
НОРы (сокр. от неоперационные расходы) - расходы структурного подразделения, не относящиеся к операционному бизнесу.

О

Овцы: стричь овец - покупать с убытком бумаги, проданные в короткую позицию.
Ода (от англ. order) - заявка на исполнение брокеру, например, stop-loss или take profit.
Олень - менеджер высшего звена.
Олигарх-шоу - дорогая вечеринка, вариант показательного потребления.
Отбрифовать (от англ. brief - задание, полученное от клиента) - рекл. ознакомить сотрудников креативного отдела со стоящей перед ними креативной задачей. Сейчас пойду Вахтанга отбрифую.
Откат - взятка ответственному лицу за размещение заказа или подряда на определенной фирме (ср.: англ. - kick-back).
Отцы - группа основных акционеров-менеджеров, как правило, во главе с известным олигархом.
Оферист - 1. участник рынка, активно проводящий продажу базового актива; 2. противоположность бидуину.

П

Паебалки, паеблушки (от англ. accounts payable, payables) - бух. кредиторская задолженность.
Паёвый фонд - очередной паевый инвестиционный фонд (ПИФ).
Палета - единица груза
Палка - успешно завершенное уголовное дело сотрудниками МВД.
Панасоник - гражданин Японии.
Папа - 1. владелец фирмы, губернатор, директор завода; 2. Сберегательный банк России; 2. Центральный банк России.
Пассажир - неокученный клиент.
Паячечная - управляющая компания для паевого инвестиционного фонда (ПИФа).
Пенсы - пенсионеры (часто - в медицинской сфере).
Периметр: быть в периметре - находиться в офисе.
Поганка - фирма для обналички или слива выручки.
Поза - позиция. Открыть/закрыть позу - купить/продать актив. Стать в позу - занять длинную/короткую позицию по бумагам.
Пойти в офис - пойти в туалет.
Помидоры: крепкие помидоры - компания с больши-ми финансовыми возможностями.
Помойка - компания для прогона денежных средств. Бухгалтерия не ведется. См. также: Фонарь.
Пончики, пончи - привилегированные акции. Пончи полетели - замедленная реакция привов на рост/падение обычных акций.
Порвать позу - дословно: вылететь из позиции. Такое состояние рынка (позиции компании, банка, напр., валютной), за которое тебе на следующий день порвут попу.
Правило ПППУ («первый пришел, первый ушел») - рест. продукты, поступившие раньше, должны быть использованы в первую очередь (в программировании известно как стек FIFO - «first in, first out»).
Прачечная - небольшой банк, занимающийся серыми схемами.
Прибля - прибыль. Ант.: Убля, Лось 1.
Привидение - уволившийся сотрудник, за чем-то заехавший в старый офис.
Привы, префы - привилегированные акции.
Проездной - тоже что Вездеход. Товарищ, вам сюда нельзя - У меня проездной!
Производство - рест. кухня и подсобные помещения, куда не ступает нога клиента.
Прокладка - компания для прогона денежных средств. См. тж. Фонарь.
Прокладка белая - фирма реально существует, живой директор, налоговые отчеты сдаются, услуга может частично оказываться, но в меньших объемах, или не оказываться вовсе. Схема под нее законна, использует недочеты или неясность в трактовках законов и инструкций. Как правило, схема отрабатывается сначала с налоговыми или уже даже проходит через суд. После этого схема с белой прокладкой предлагается клиентам. Даже если все вокруг догадываются, доказать никто ничего не сможет.
Прокладка серая - статус фирмы непонятен, схема - простое обналичивание за товар или услугу, которых никогда не было. Формально все выглядит как всегда, начнут рыть - могут раскопать.
Прокладка черная - наглый обнал в лоб. Фирма - однодневка, директор - старый слепой инвалид, умерший в позапрошлом году. Когда это кому-то становится нужно, вычисляется мгновенно, клиент штрафуется, затраты относятся на чистую прибыль.
Пучеглазка - проспект о компании.
ПЦ (пэ-цэ) - 1. подразделение, приносящее доходы корпорации (сокр. от profit center); 2. сложная или напряженная ситуация, аврал.

Р

Ралли - продолжительный, сильный рост стоимости ценных бумаг.
Рамсить - договариваться с кем-то, убедительно оправдываться.
Распаковка (в РАО «ЕЭС России») - разделение вертикально интегрированных региональных энерго-компаний по видам деятельности (генерация, сети, сбыт).
Рваный - рубль (сленг 80-х годов).
Репа - 1. сделка РЕПО - покупка-продажа бумаг меду двумя контрагентами с разносом исполнения по времени. Дай в репу гамак! (=Есть ли акции Норникеля на несколько дней?); 2. лицо, представитель компании (от англ. representative -представитель).
Репарить - заканчивать проект.
Репка (от REBCO - Russian Export Blend Crude Oil) - сырая нефть. Почем сегодня репку продаем?
Ринглиш (от Russian English, сделано по принципу DENGLISH - German English) - язык активного использования калек с английского.
Ролять - иметь значение, играть роль. Здесь этот параметр роляет.
Роман, детектив - только что поступившая на рассмотрение проектная документация, отчет консультанта и т.д.
РПС (от англ related party cash) - черная касса + операции по ней.

С

Сайгачить - работать активнее, чем обычно, развить бурную деятельность.
Сайт, быть на сайте - работать на выезде, син: быть на клиенте.
Сапер - консультант, устанавливающий программы компаний SAP.
Синяк - фирма-однодневка, используемая для ухода от налогообложения.
Смугамить - ввести в заблуждение клиентов.
Спринтер - торговый представитель.
Сталинград - принципиальная позиция по какому-либо вопросу, которую необходимо отстаивать с отчаянным упорством.
Станция - рабочее место
Сыграть свадьбу, пожениться - обменяться активами, создать совместное предприятие, продать или купить долю в крутом активе.
Сэджастить, заэджатьсить (от англ. adjustments) - поправить, предложить исправительную проводку.

Т

Таймшит (от англ. timesheet) - табель учета рабочего времени сотрудника компании. Обычно представляется сотрудником в бухгалтерию один или два раза в месяц.
Танкисты - работники ТНК.
Терпила - 1. потерпевший; 2. в Киеве - водитель, таксист. Поехать на терпиле. Ловить терпилу.
Тетки, кукушки, матрешки - ауд. сотрудницы российской бухгалтерии клиента.
Тикать, оттикать, тикмакнуть (от анг. tick mark) - поставить обозначение.
Тикер - 1. отчет для бэк-офиса о заключении сделки; 2. код бумаги на бирже.
Трендец - движение рынка (тренд), последовательно пробившее все ожидаемые уровни поддержки и сопротивления в направлении, противоположном занимаемой позиции.

У

Убля - убыток. См. Лось 1.
Упырка - управляющая компания.
Упырь - сотрудник управление прямых/портфельных инвестиций.
Утюг - директор (всех утюжит).

Ф

Факс - элемент вежливого посыла. Пришлите мне факс, пожалуйста = Отвали!
Федя Ракушкин - то же, что и Вася Пупкин. А работать за тебя кто будет? Федя Ракушкин?
Физа (от fees) - комиссия финансового посредника.
Физик - физическое лицо.
Фиксинг - фиксация финансового результата, цен. Фиксинг позы по евро. Фиксинг Лондоном цен по золоту.
Финик - сотрудник финансовой службы на предприятии.
Фонарь, мулька, помойка - фирма-однодневка, используемая для ухода от налогообложения.
Форины (англ. foreigners) - иностранцы, особенно работодатели. Работать на форинов.
Форс-мажор - руководитель, неправильно планирующий рабочий день своих подчиненных.
Фунт - живой директор фирмы-помойки (см.)
Фуфломет - некомпетентный сотрудник.

Х

Харассить, харазмить (от англ. harassment) - совершать акты сексуального домогательства к коллегам, пользуясь вышестоящим положением.
Хмыри - коммерсанты (коммерсы).
Хотелка - заявка цеховиков и технологов в рамках подготовки очередного бюджета. Суровая хотелка - хотелка, несоизмеримая с возможностями цеха.
Художник - трейдер, совершивший ошибку в выставлении заявки и указавший неправильную цену. покупки/продажи из-за чего цены акций совершили резкий и большой скачок, вернувшись затем назад.
Хыры (от англ. HR, human resources) - сотрудники отдела кадров персонала.

Ч

Чартед (ударение на первый слог, от англ. charted - избранный) - специалист в чем-либо, имеющий сертификат или иную «корочку» с курсов и, предположительно, хорошо знающий теорию вопроса. «Ты, как чартед, должен это знать!» (произносится иронично-уважительно, с английским акцентом).
Чейсить (от англ. to chase) - контролировать процесс предоставления аудиторских доказательств с помощью писем банков, актов сверки и т.п.
Честный подонок - клиент, сослуживец, конкурент, который отстаивает свои интересы в открытой форме, с помощью этичных прием ведения бизнеса. Мы, как честные подонки, дали им 15% скидку.

Ш

Шаманство - анализ с недостаточно ясными гипотезами, методами и результатами; часто - о финансовом анализе.
Шеф продукта - во французских компаниях бренд-менеджер.
Шит (от англ. sheet, не путать с shit) - в финансовом моделировании лист в MS Excel. Я в твоем шите не могу разобраться.
Шитец, шитня (от англ. Shit) - данные низкой достоверности или ненадлежащего качества. Плохо выполненная работа.
Шоп(п)иться (от англ. shopping) - искать более высокооплачиваему работу на рынке при отсутствии явных причин для ухода с настоящего места работы.
Шоу-рум - торг. пространство, на котором выставлены образца продукции, должно быть серьезно оформлено и подметено.
Щипать - по-мелкому недогружать товар или недоплачивать деньги.

Э

Экспат - см. Форины
Элвис (от Elvis Presley) - пожилой менеджер.
Электроник - специалист IT.
Эмка - сообщение по электронной почте.

Ю

Юзверь - пользователь персонального компьютера.
Юризм - пренебрежительное название процесса или результата деятельности юристов. Заниматься юризмом - страдать излишней, явно избыточной и навязчивой тягой к описанию любых форм экономических отношений с точки зрения права.
Юстасы - юристы

Я

Яйцеголовые - 1. общий термин для умных, но слегка оторванных от жизни сотрудников, готовых взяться за логическое или научное обоснование любого выдвинутого начальниками тезиса; 2. прозвище для работающих на фирме привлеченных консультантов.
Ярд - миллиард.
Previous post Next post
Up