Help. SOS. Help. SOS

Jul 26, 2009 12:36

COULD SOMEONE BE THE SPOT TRANSLATOR FOR SARU LOCK?!
YOU DON'T EVEN NEED TO KNOW JAPANESE, BUT KOREAN!:)
Or if you know someone, could you maybe ask that person?<3

I'm kinda desperate because there seems to be no one around *sigh*. I'm really trying to fill about 94% of the gaps, so not that much work to do , since each episode is only 30min!:)

Leave a comment

Comments 17

fatbluefish August 5 2009, 00:56:54 UTC
okay it was a little confusing, but I got help :)
It means roughly:
Hey you, Citizen! (unless the person's name is shimin, which I doubt) you .... I'm thinking of unburdening... (somebody, I think it's a person who is older than the person who is talking now).

Umm is this part of something? Because it's not a full sentence. That's what was confusing me.
Hope this helps!^^

Reply

calpis37 August 5 2009, 11:57:58 UTC
Thanks very much!<3
Uhm, I dunno if it's the full sentence...does it make more sense when it's like this:

보험 부르면 돈이 들잖아!
시민이 말야 너..!  부담을 덜어드릴 생각이라고
명백하게 신경쓰는거 뿐잖아!

^^°

Reply

fatbluefish August 6 2009, 21:48:48 UTC
yeah, so it was part of something more!
Um, do you want me to translate that too?
Oh btw can you friend me?^^

Reply

calpis37 August 7 2009, 11:09:46 UTC
Sorry, I can't read a single word in Korean so I didn't know if it's a full sentence or not!XD
Ah, no it's ok...I managed to translate it so it makes sense..:D

Oh oops, of course I friend you!<33

Reply


Leave a comment

Up