Перевод с испанского Андрея
volk Травина
Esta extraña tarde desde mi ventana
trae la brisa vieja de por la mañana.
No hay nada aquí
solo unos días
que se aprestan a pasar
solo una tarde
en que se puede respirar
un diminuto instante
inmenso en el vivir
después mirar la realidad
y nada más,
y nada más.
Ahora me parece que hubiera vivido
un caudal de siglos por viejos caminos.
No hay nada aquí
solo unos días
que se aprestan a pasar
solo una tarde
en que se puede respirar
un diminuto instante
inmenso en el vivir
después mirar la realidad
y nada más,
y nada más.
Нынче странный вечер: здесь мимо карниза
носит воздух старый рассветного бриза.
Нет ничего.
Лишь дни готовы
друг за другом наступать,
лишь припозднился
тот, в каком могу дышать.
Мгновенье кратко,
но огромно, чтобы в жить,
в реальность радостно смотреть…
А сверх того
и ничего.
Нынче кажется, что живу очень долго
и хожу много лет я по старым дорогам.
Нет ничего.
Лишь дни готовы
друг за другом наступать,
лишь припозднился
тот, в каком могу дышать.
Мгновенье кратко,
но огромно, чтобы в жить,
в реальность радостно смотреть…
А сверх того
и ничего.
Click to view